Durjaya, Urvaśī, and the Expiation at Vārāṇasī
Genealogy and Sin-Removal through Viśveśvara
अदृष्ट्वाप्सरसं तत्र कामबाणाभिपीडितः / बभ्राम सकलां पृथ्वीं सप्तद्वीपसमन्विताम्
adṛṣṭvāpsarasaṃ tatra kāmabāṇābhipīḍitaḥ / babhrāma sakalāṃ pṛthvīṃ saptadvīpasamanvitām
在那里未见天女,他被爱神迦摩之箭所折磨,便漂泊遍行整个大地——连同七大洲(sapta-dvīpa)无不踏遍。
Primary narrator (Purāṇic narration, traditionally Sūta/Vyāsa line) describing the character’s state
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bhayanaka
Indirectly, it contrasts the restless, desire-driven mind with the steadiness implied by Self-knowledge: when consciousness is bound by kāma, one roams externally; when rooted in the Ātman, one becomes inwardly stable and fulfilled.
The verse highlights the problem Yoga addresses—vikshepa (restless distraction) caused by desire. In Kurma Purana’s broader teaching style, the remedy is vairāgya (dispassion), sense-restraint (indriya-nigraha), and steadiness of mind that supports dhyāna.
This specific verse does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; it supports the Purāṇic soteriological theme shared across Shaiva-Vaishnava synthesis: liberation requires mastery over kāma and the mind, a teaching upheld in both Śaiva Yoga and Vaiṣṇava devotion contexts within the Kurma Purana.