Sūrya-vaṃśa Genealogy and the Supremacy of Tapas: Gāyatrī-Japa, Rudra-Darśana, and Śatarudrīya Upadeśa
ततः प्रसन्नो भगवान् विरिञ्चो विश्वभावनः / वरं वरय भद्रं ते वरदो ऽस्मीत्यभाषत
tataḥ prasanno bhagavān viriñco viśvabhāvanaḥ / varaṃ varaya bhadraṃ te varado 'smītyabhāṣata
于是,吉祥的毗邻遮(梵天 Brahmā),养育宇宙者,心生欢喜而说道:“当择一愿;愿吉祥属于你。我乃赐愿者。”
Brahmā (Virin̄ca)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Indirectly, it highlights a core Purāṇic teaching: divine grace responds to purified intention (prasāda). The deeper implication is that the Supreme is accessible through inner clarity, and boons symbolize the outward fruit of inward alignment.
While no technique is named in this line, the setting typically presupposes tapas (austerity), niyama (disciplines), and devotional concentration that culminate in prasannatā (divine satisfaction)—a key motif also echoed in Pāśupata-oriented sādhanā where grace follows sustained practice.
The verse itself names Brahmā, but within the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis, boon-giving deities function as instruments of the one Īśvara’s will—supporting a non-sectarian reading where divine grace is unified though expressed through different forms.