Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 22

Genealogies of Kaśyapa and Pulastya; Rise of Brahmavādin Lines and Rākṣasa Branches

यस्मान्मम सुताः सर्वे भवतो मायया द्विज / क्षयं नीतास्त्वशेषेण निरपत्यो भविष्यति

yasmānmama sutāḥ sarve bhavato māyayā dvija / kṣayaṃ nītāstvaśeṣeṇa nirapatyo bhaviṣyati

既然,噢二次生者,我所有的儿子都因你的摩耶而尽数走向毁灭,你将成为无子嗣之人。

यस्मात्because/from which (reason)
यस्मात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतु/अपादानार्थ (ablative)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
सुताःsons
सुताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्ता (subject)
सर्वेall
सर्वे:
Karta-anubandha (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
भवतःof you
भवतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
माययाby (your) illusion
मायया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (instrumental)
द्विजO twice-born (brāhmaṇa)
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
क्षयम्destruction
क्षयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (object)
नीताः(having been) led/brought
नीताः:
Karta-anubandha (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootनीत (कृदन्त; √नी (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP), 'led/brought'
तुindeed/therefore
तु:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
अशेषेणentirely, without remainder
अशेषेण:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअशेष (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावार्थे तृतीया-एकवचनरूपेण क्रियाविशेषण (adverbial instrumental)
निरपत्यःchildless
निरपत्यः:
Karta-anubandha (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरपत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नञ्-तत्पुरुष/उपसर्गयुक्त विशेषण, 'without offspring'
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

A grief-stricken parent (addressing a brāhmaṇa as 'dvija') pronouncing a curse in response to māyā-caused loss

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

M
Maya
D
Dvija
S
Suta

FAQs

Indirectly: it highlights māyā as a power that can precipitate ruin at the level of worldly relations, implying that lasting security is not in external lineage but in turning toward the Self beyond change.

No explicit practice is stated; the verse functions as a cautionary narrative about māyā and karma, preparing the ground for later Kurma Purana disciplines (restraint, discernment, devotion) that counter delusion.

This verse does not directly mention Śiva or Viṣṇu; it contributes to the Purana’s broader non-dual teaching by showing māyā’s binding effect, which later sections resolve through integrated Śaiva–Vaiṣṇava devotion and yogic knowledge.