Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat
Hari–Hara–Śakti Synthesis
शरण्यं शरणं देवं शंभुं सर्वजगन्मयम् / ब्रह्माणं लोककर्तारं त्रातारं पुरुषं परम् / कूटस्थं जगतामेकं पुराणं पुरुषोत्तमम्
śaraṇyaṃ śaraṇaṃ devaṃ śaṃbhuṃ sarvajaganmayam / brahmāṇaṃ lokakartāraṃ trātāraṃ puruṣaṃ param / kūṭasthaṃ jagatāmekaṃ purāṇaṃ puruṣottamam
我皈依那位为一切众生之归依处的神——商布(Śambhu)——遍满整个宇宙;他亦是梵天,诸世界的创造者;是护持者、至上之普鲁沙;是不变者、库塔斯塔,内在依止之基;是一切众生之唯一;是太古者、至上人格(Purushottama)。
A devotee/narrative voice offering a Śiva-stuti (hymn of refuge) within the chapter’s discourse
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
By calling Śambhu “kūṭastha” (immutable) and “eka” (one), the verse points to the Supreme as the unchanging inner ground of all changing worlds—transcendent yet present as the indwelling Puruṣa.
The verse foregrounds śaraṇāgati (taking refuge) as a core discipline: steadying the mind on the one immutable Lord (kūṭastha-eka) through devotion, remembrance, and contemplative recognition of the Divine as pervading all (sarvajaganmaya).
By naming Śambhu as “Puruṣottama” and also identifying him with the creator-function (“Brahmāṇaṃ lokakartāram”), the verse reflects the Kurma Purana’s synthetic theology: one Supreme reality expressed through multiple divine names and cosmic roles, supporting Śaiva–Vaiṣṇava non-sectarian unity.