Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat
Hari–Hara–Śakti Synthesis
नमो ऽतिगुह्याय गुहान्तराय वेदान्तविज्ञानसुनिश्चिताय / त्रिकालहीनामलधामधाम्ने नमो महेशाय नमः शिवाय
namo 'tiguhyāya guhāntarāya vedāntavijñānasuniścitāya / trikālahīnāmaladhāmadhāmne namo maheśāya namaḥ śivāya
顶礼至隐至密者:住于心之秘窟的内在主,凭吠檀多(Vedānta)智慧而确证。顶礼那无垢光明之住处,超越三时(过去、现在、未来)。顶礼摩诃伊湿伐罗(Maheśa);顶礼湿婆(Śiva)。
A devotee-narrator within the Kurma Purana’s Shaiva praise context (stotra-style address to Śiva/Maheśvara).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
It identifies the Supreme as the hidden Inner Indweller in the “heart-cave,” knowable through Vedāntic realization, and as pure, stainless radiance beyond past, present, and future—traits aligned with the Atman/Brahman description.
The verse points to inward contemplation: meditating on the Lord as the indwelling presence in the guhā (heart-cave), using Vedānta-based discernment (vijñāna) to recognize the timeless, pure light—an orientation compatible with Pāśupata-style interiorization and devotion.
By presenting Śiva as the timeless, inner Lord established by Vedānta, it supports the Kurma Purana’s synthesizing theology where the Supreme reality is one, approached through Śiva-language and yogic insight—harmonizing Shaiva devotion with broader Purāṇic non-dualism.