दृष्ट्वा सहर्षिभिर्देवैः समासीनं प्रजापतिम् / उवाच भद्रया रुद्रैर्वोरभद्रः स्मयन्निव
dṛṣṭvā saharṣibhirdevaiḥ samāsīnaṃ prajāpatim / uvāca bhadrayā rudrairvorabhadraḥ smayanniva
见到生主(Prajāpati)与诸仙、诸天同坐会中,毗罗跋陀罗偕同诸鲁陀罗开口说道,仿佛含笑,却神色和雅而坚决。
Vīrabhadra
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: raudra
Indirectly: it frames a sacred assembly where divine governance and dharma are discussed, implying that cosmic order operates through enlightened authority—ultimately grounded in the one supreme principle revered in the Purana’s Shaiva-Vaishnava synthesis.
No explicit yogic technique is stated; the verse sets the narrative stage for instruction by establishing a disciplined, dharmic council (satsaṅga), a classic prerequisite in Yoga-shastra for receiving and transmitting higher teachings.
By foregrounding Rudra’s sphere (Rudras and Vīrabhadra) within a cosmic, orderly assembly, it supports the Kurma Purana’s harmonizing tone where Shaiva authority and broader divine order coexist—later aligning with the text’s non-sectarian synthesis.