
Viṣṇv-ekapūjya-nirṇaya; Gaṅgā-Viṣṇupadī-māhātmya; Kali-yuga doṣa; Puṣkara-dharma of Viṣṇu-smaraṇa
本章继续对迦楼罗开示导向毗湿奴奉爱(Viṣṇu-bhakti)的法(dharma),开篇即申明要义:唯有毗湿奴应受礼拜。虽以法与阎摩为宇宙权威,仍承认毗湿奴才是真知的赐予者。继而尊崇恒河为毗湿奴足迹之河(Viṣṇupadī),叙述其由三步化身特里维克罗摩(Trivikrama)一跨而生,并说触及其水流能唤起奉爱、助成解脱。随后转入内在修持与离欲(vairāgya),警诫勿滋养微细身(liṅga-śarīra),并远离由Śyāmalā所象征的心中罪过;谴责以“治疗”为名的残酷,亦告诫勿与无奉爱者相交。接着批评迦利时代(Kali-yuga)的过失:外相宗教、供献不如法、社会行止粗暴。章末给出可行的奉爱仪轨:在日常诸事中忆念特定毗湿奴形相(起身、净身、护牛、点额饰tilaka、晨昏礼sandhyā、祭祖śrāddha、饮食、睡眠乃至临终),并断言此“普什迦罗之法”(Puṣkara-dharma)能令哈利(Hari)欢喜,使喜悦的奉爱安住,为后续行为与礼拜之规作铺垫。
Verse 1
विष्णोरेवोपास्यत्वमित्यर्थनिरूपणं नामाष्टाविंशतमोध्यायः प्रवहानन्तरान्वक्ष्ये शृणु पक्षीन्द्रसत्तम / यो धर्मो ब्रह्मणः पुत्रो ह्यादिसृष्टौ त्वगुद्भवः
今我将依次宣说其后之义:名为《判定唯毗湿奴应受礼拜》之章。汝当听之,噫鸟王中最胜者。彼“法”(Dharma)——于创世之初为梵天之子而生——亦从汝自身之躯而出,成为汝之子嗣。
Verse 2
सज्जनान्सौम्यरूपेण धारणाद्धर्मनामकः / स एव सूर्यपुत्रोभूद्यमसंज्ञामवाप सः / पापिनां शिक्षकत्त्वात्स यम इत्युच्यते बुधैः
他以温和之相护持善人,故名“达摩”(Dharma)。同一位乃太阳神苏利耶之子,得称“阎摩”(Yama);又因教诲并惩戒罪人,智者称其为“阎摩”。
Verse 3
श्रीकृष्ण उवाच / प्रह्लादानन्तरं गङ्गा भार्या वै वरुणस्य च / प्रह्लादादधमा ज्ञेया महिम्ना वरुणाधिका
圣克里希纳说道:在普罗诃罗陀之后,便是恒河(Gaṅgā),她确为伐楼那(Varuṇa)之妻。应知她位列普罗诃罗陀之后;而以其威德广大,甚至胜过伐楼那。
Verse 4
स्वरूपादधमा ज्ञेया नात्र कार्या विचारणा / ज्ञानस्वरूपदं विष्णुं यमो जानाति सर्वदा
凡背离自身真实本性者,当知为最下之辈——于此无需再辩。阎摩恒常识知毗湿奴(Viṣṇu),赐予智慧之形相者。
Verse 5
अतो गङ्गेति सा ज्ञेया सर्वदा लोकपावनी / भक्त्या विष्णुपदीत्येव कीर्तिता नात्र संशयः
因此,她当被称为“恒河”(Gaṅgā),恒常净化诸世界;并以虔敬被赞颂为“毗湿奴足生者”(Viṣṇupadī)——从毗湿奴圣足流出的河流——对此毫无疑惑。
Verse 6
या पूर्वकाले यज्ञलिङ्गस्य विष्णोः साक्षाद्धरेर्विक्रमतः खगेन्द्र / वामस्य पादस्य नखाग्रतश्च निर्भिद्य चोर्ध्वाण्डकटाहखण्डम्
噢,伽坚陀罗(迦楼罗),众鸟之主!在远古之时,当毗湿奴——其形即祭祀(yajña)之本原——以哈利之身迈出宇宙大步之际,他左足趾甲之尖刺穿并击碎了宇宙卵壳(aṇḍa-kaṭāha)上部的碎片。
Verse 7
तदुदरमतिवेगात्सम्प्रविश्यावहन्तीं जगदघततिहन्तुः पादकिञ्जल्कशुद्धाम् / निखिलमलनिहन्त्रीं दर्शनात्स्पर्शनाच्च सकृदवगहनाद्वा भक्तिदां विष्णुपादे / शशिकरवरगौरां मीननेत्रां सुपूज्यां स्मरति हरिपदोत्थां मोक्षमेति क्रमेण
迅疾投入其水流,任其载行——此河由摧灭世间罪垢堆积者之足尘花粉所净化,能除尽一切污秽。仅以一见、一触,或哪怕只沐浴一次,便赐予对毗湿奴足下的虔敬。忆念这最堪供奉之河,皎洁如月、鱼目般明,出自诃利之足者,便将循序渐进而得解脱。
Verse 8
इन्द्रोपि वायुकरमर्दितवायुकूटबिन्दुं च प्राश्य शिरसि ह्यसहिष्णुमानः / भागीरथी हरिपदाङ्कमिति स्म नित्यं जानन्महापरमभागवतप्रधानः / भक्त्या च खिन्नहृदयः परमादरेण धृत्वा स्वमूर्ध्नि परमो ह्यशिवः शिवो ऽभूत्
即使因陀罗,也难以忍受那一滴(恒河之水)在狂风冲击下落于头顶,便将其饮下。常知跋伽罗提(恒河)承载诃利足印的那位至上大奉主者,因虔爱而心融,怀极大恭敬将她顶戴于己首;于是连被称作“阿湿婆”(不吉)者也成了“湿婆”(吉祥)。
Verse 9
भागीरथ्याश्च चत्वारि रूपाण्यासन्खगेश्वर / महाभिषग्जनेन्द्रस्य भार्या तु ह्यभिषेचनी
噢,鸟中之主(迦楼罗),跋伽罗提(恒河)有四种形相;而“阿毗湿遮尼”乃“大医王”摩诃毗湿阇——诸医中之主——的妻子。
Verse 10
द्वितीयेनैव रूपेण गङ्गा भार्या च शन्तनोः / सुषेणा वै सुषेणस्य भार्या सा वानरी स्मृता
在她的第二种显现中,恒河成为商檀奴王之妻;而“苏舍那”——被记为一位“婆那梨”(猴女)——确实成为苏舍那之妻。
Verse 11
मण्डूकभार्या गङ्गा तु सैव मण्डूकिनी स्मृता / एवं चत्वारी रूपाणि गङ्गाया इति किर्तितमम्
恒河——被称为曼杜迦之妻者——确被忆念为“曼杜基尼”。由此宣说:恒河被描述为具有四种形相。
Verse 12
आदित्याच्चैव गङ्गातः पर्जन्यः समुदाहृतः / प्रवर्षति सुवैराग्यं ह्यतः पर्जन्यनामकम्
从太阳以及恒河,也说有“Parjanya”(降雨之力)。因为它倾注殊胜的离欲(vairāgya),所以称为Parjanya。
Verse 13
शरंवराय पञ्चजन्याच्च पञ्च हित्वा जग्ध्वा गर्वकं षट्क्रमेण / स्वबाणस्य स्वहृदि संस्थितस्य भजेत्सदा नैव भक्तिं विषं च
舍弃五种境(五欲),制御五根;又以六分修持次第吞灭我慢之傲。应恒常礼敬住于自心的主宰,如同自身的“内在之箭”。如此,奉爱(bhakti)不化为毒,毒亦不能胜过奉爱。
Verse 14
लिङ्गं पुष्टं नैव कार्यं सदैव लिङ्गं पुष्टं कार्यमेवं सदापि / योनौ सक्तिर्नैव कार्या सदापि योनौ मुक्ते ऽसंगतो याति मुक्तिम्
不应恒常滋养灵身(liṅga-śarīra,微细身);反当不断用功,使之如法净化并坚固。亦不应常执著于“yoni”(胎生之门,指有身之存在);当脱离yoni时,无著者便趋向解脱。
Verse 15
वैराग्यमेवं प्रकारोत्येव नित्यमतः पर्जन्यस्त्वन्तकः पक्षिवर्य / एतावता शरभाख्यो महात्मा स चान्तरो स तु पर्जन्य एव
如是,离欲(vairāgya)确具此性,当恒持为不变之信念。噢,鸟中最胜迦楼罗,Parjanya即是Antaka(终结者,亦即死神)。由此可知名为Śarabha之大士:他是内在者、隐秘者——实即Parjanya本身。
Verse 16
शश्वत्केशा यस्य गात्रे खगेन्द्र प्रभास्यन्ते शरभाख्यो पयोतः / यमस्य भार्या श्यामला या खगेन्द्र यस्मात्सदा कलिभार्यापिया च
噢,迦楼罗,鸟王啊:其身之毛恒常竖立而放光者,名为Śarabha。又,阎摩之配偶为Śyāmalā,鸟中王者啊,她亦被称作迦梨(Kali)之妻。
Verse 17
मत्वा सम्यक् मानसं या करोति ह्यतश्च सा श्यामलासंज्ञकाभूत् / मलं वक्ष्ये हरिभक्तेर्विरोधी सुलोहपात्रे सन्निधानं च तस्य
若人已正知而仍故意在心中造作过失,则此不净名为“Śyāmalā(黯垢)”。今我将宣说那与对哈利(Hari)之奉爱相违的污秽,以及使其安住于铁器之中的方法。
Verse 18
चिकित्सितं परदुः खं खगेन्द्र दरेर्भक्तैस्त्याज्यमेवं सदैव
噢,迦坚陀罗(Khagendra,迦楼罗),对主的奉爱者而言,使他人受苦——纵可辩称为“医治”——亦当舍弃;故应时时弃绝。
Verse 19
नोच्चाश्च ते हरिभक्तेर्विहीनास्तेषां संगो नैव कार्यः सदापि / पुराणसंपर्कविसर्जिनं च पुराणतालं च पुराणवस्त्रम्
纵使外相显得尊高,若无对哈利(Hari)的奉爱,实非真正高贵。任何时候都不应与此等人结伴。亦当舍弃陈旧的牵缠——旧日交往、空洞作秀的击掌打拍,以及旧衣旧饰——皆是枯槁虚浮之宗教相的标记。
Verse 20
सुजीर्णकन्थाजिनमेखलं च यज्ञोपवीतं च कलिप्रियं च / प्रियं गृहं चोर्णविता नकं च समित्कुशैः पूरितं कुत्सितं च
在迦梨时代,人们喜爱外在标记——披破衣、鹿皮与腰带,甚至佩戴圣线(yajñopavīta)——却仍执著于所爱:家居之乐与羊毛覆裹。双手虽满持祭仪之物,如薪柴与库沙草(kuśa),其行止却依旧卑下可责。
Verse 21
सर्वं चेत्कलिभार्याप्रियं च नैव प्रियं शार्ङ्गपाणेः कदाचित् / कांस्ये सुपक्वं यावनालस्य चान्नं तुषः पिण्याकं तुम्बबिल्वे पलाण्डुः
纵使一切都变得合乎迦梨时代女子之喜好,也从未在任何时候成为持神弓者Śārṅgapāṇi(毗湿奴)所喜。以青铜器皿烹熟之食、煮熟的yavanāla谷粒,以及麸皮、油饼渣、瓜类、毕尔瓦果与洋葱等物——皆不宜作为清净供品令祂欢喜。
Verse 22
दीर्घं तक्रं स्वादुहीनं कडूष्टणमेते सर्वे कलिभार्याप्रियाश्च / सुदुर्मुखं निन्दनं चार्यजानां सतोवमत्यात्मजानां प्रसह्य
在迦梨之世,人们竟喜爱久置发酸的酪乳(takra)——寡淡无味,且苦且辛。又乐于粗暴:面目可憎、举止无礼的性情;诋毁贤良;并且无耻地强行辱骂自己的亲族与子女。
Verse 23
सुपीडनं सर्वदा भर्तृवर्गे गृहस्थितव्रीहिवस्त्रादिचौर्यात् / प्रकीर्णभूतान्मूर्धजान्संदधानं करैर्युतं देवकलिप्रियं च
因常常折磨夫家眷属,又因偷取家中所藏的米粮、衣物等财物,罪人被迫拾起头上散落的发丝,并以双手将其缝合——此乃阎摩(Yama,死王)使者所喜的苦刑。
Verse 24
इत्यादि सर्वं कलिभार्याप्रियञ्च सुनिर्मलं प्रिकरोत्येव सर्वम् / अतश्च सा श्यामलेति स्वसंज्ञामवाप सा देवकी संबभूव
如是,她使一切——连同那不为迦梨之配偶所喜之事——皆成清净而井然。故而她得名“Śyāmalā(黛青者)”,并被称为“Devakī”。
Verse 25
युधिष्ठिरस्यैव बभूव पत्नीसंभाविता तत्र च देवकी सा / चन्द्रस्य भार्या रोहिणी वै तदेयमश्विन्यादिभ्यो ऽह्यधिका सर्वदैव
在那里,受敬的Devakī确实成为了由提施提罗(Yudhiṣṭhira)之妻。她亦名Rohiṇī,为月神之配偶;并且她恒常被视为胜过Aśvinī等诸月宿(nakṣatra)。
Verse 26
रोणीं धृत्वा रोहति योग्यस्थानं तस्माच्च सा रोहिणीति प्रसिद्धा / आदित्यभार्या नाम संज्ञा खगेन्द्र ज्ञेया सा नारायणस्य स्वरूपा
她执持“罗尼(Roṇī)”之名而升至相应的位次,因此著称为“罗希尼(Rohiṇī)”。噢,鸟中王者,当知她的称号为“阿底提耶(Āditya)之妻”;她乃那罗延(Nārāyaṇa)的显现。
Verse 27
संजानातीत्येव संज्ञामवाप संज्ञेति लोके सूर्य भार्या खगेन्द्र / ब्रह्मण्डस्य ह्यभिमानी तु देवो विराडिति ह्यभिधामाप तेन
噢,迦坚陀罗(Khagendra),因确已“知晓”(saṃjānāt),她得名“桑吉尼娅(Saṃjñā)”;故世间称她为“桑吉尼娅”,即太阳神之妻。又那位主宰宇宙卵(brahmāṇḍa)之内在自我认同的神祇,也因她而获得“毗罗特(Virāṭ)”之称。
Verse 28
गङ्गादिषट्कं सममेव नित्यं परस्परं नोत्तमं नाधमं च / प्रधानाग्नेः पाविकान्यैव गङ्गा सदा शुभा नात्र विचार्यमस्ति
以恒河(Gaṅgā)为首的六种圣水,其功德恒常平等,彼此无高下。然而恒河——出自本初之火,天性净化——常为吉祥;对此不必争论。
Verse 29
आसां ज्ञानत्पुण्यमाप्नोति नित्यं सदा हरिः प्रीयते केशवोलम् / गङ्गादिभ्यो ह्यवराह्यग्निजाया स्वाहासंज्ञाधिगुणा नैव हीना
知晓这些真理者,恒常获得功德;哈利——凯沙瓦(Keshava)——亦常生欢喜。诚然,此圣力/圣女虽被视为较恒河等圣流“为下”,却毫无缺失:因她乃火神阿耆尼(Agni)之配偶,名号“娑婆诃(Svāhā)”著称,并具胜妙德性。
Verse 30
स्वाहाकारो मन्त्ररूपाभिमानी स्वाहेति संज्ञामाप सदैव वीन्द्र / अग्नेर्भार्यातो बुद्धिमान् संबभूव ब्रह्माभिमानी चन्द्रपुत्रो बुधश्च
噢,因陀罗(Indra),祭献之声“svāhā”本身,主宰咒语之形态,恒常以“娑婆诃(Svāhā)”之名为人所知。由娑婆诃——火神阿耆尼(Agni)之妻——诞生了智者布陀(Budha),月神之子;他被认同为梵天(Brahmā)之原理,即创造的智慧。
Verse 31
बुद्ध्याहरद्वै राष्ट्रजातं च सर्वं धृतं त्वतो बुधसंज्ञामवाप / एवं चाभूदभिमन्युर्महात्मा सुभद्राया जठरे ह्यर्जुनाच्च
凭其智慧,他确实降伏并护持了罗湿多罗族的全体,因此得名“布陀”(智者)。同样,具大心的阿毗曼纽亦由阿周那所生,在苏跋陀罗的胎中诞生。
Verse 32
कृष्णस्य चन्द्रस्य यमस्य चांशैः स संयुतस्त्वश्विनोर्वै हरस्य / स्वाहाधमश्चन्द्रपुत्रो बुधस्तु पादारविन्दे विष्णुदेवस्य भक्तः
布陀(辰星/水星),为月神之子,据说由黑天(Kṛṣṇa)、月神与阎摩之分力所成,并与双阿湿毗尼及诃罗(湿婆)相系。由娑婆诃(Svāhā)所生的布陀,乃是归依于毗湿奴天尊莲足的 भक्त(虔信者)。
Verse 33
नामात्मिका त्वश्विभार्या उषा नाम प्रकीर्तिता / बुधाधमा सा विज्ञेया स्वाहा दशगुणाधमा
名为“那玛阿特弥迦”(Nāmātmikā)的咒式,被宣说为乌莎(Uṣā),即双阿湿毗尼之妻。应知她低于“布陀阿”(Budhā);而“娑婆诃”(Svāhā)又被说为更下十倍。
Verse 34
नकुलस्य भार्या मागधस्यैव पुत्री शल्यात्मजा सहदेवस्य भार्या / उभे ह्येते अश्विभार्या ह्युषापि उपासते षड्गुणं विष्णुमाद्यम् / अतो ऽप्युषासंज्ञका सा खगेन्द्र अनन्तराञ्छृणु वक्ष्ये महात्मन्
那俱罗之妻——摩揭陀王之女——与娑诃提婆之妻——由沙利耶所生——二者确与阿湿毗尼之系相连;乌莎亦礼敬具六种神圣德相的本初毗湿奴。故她亦以“乌莎”之名而称。噫,迦坚陀罗(迦楼罗/金翅鸟王)啊,请再听下去;大心者啊,我今将说其后续。
Verse 35
ततः शक्तिः पृथिव्यात्मा शनैश्चरति सर्वदा / अतः शनैश्चरो नाम उषायाश्च दशाधमाः
其后,那股力量——以地性为体——恒常缓缓而行。故名“舍乃湿遮罗”(Śanaiścara,缓行者);并且亦提及乌莎最为堕下的十子。
Verse 36
कर्मात्मा पुष्करो ज्ञेयः शनरथ यमो मतः / नयाभिमानी पुरुषः किञ्चिन्नम्नो दशावरः
当知普什迦罗(Puṣkara)其性即业,为业报之主宰;沙那罗他(Śanaratha)被认为是阎摩(Yama)。而自矜于世间权谋与行止之人,名为“Kiñcinnāmā”;另有一位称作“Daśāvara”。
Verse 37
हरिप्रीतिकरो नित्यं पुष्करे क्रीडते यतः / अतस्तु पुष्कलो नाम लोके स परिकीर्तितः
因其恒常令哈利(Hari)欢喜,并不断在普什迦罗(Puṣkara)中嬉游,故世间称颂其名为“普什迦罗(Puṣkala)”。
Verse 38
हरि प्रीतिकरान्धर्मान्वक्ष्ये शृणु खगाधिप / प्रातः काले समुत्थाय स्मरेन्नारायणं हरिम्
我将宣说令哈利(Hari)欢喜之诸法——请听吧,鸟王(迦楼罗)。清晨起身,当忆念那罗延那(Nārāyaṇa)、哈利。
Verse 39
तुलसीवन्दनं कुर्याच्छ्रीविष्णुं संस्मरेत्खग / विण्मूत्रोत्सर्गकाले च ह्यपानात्मककेशवम्
鸟王(迦楼罗)啊,当礼敬图拉西(Tulasī),忆念圣毗湿奴(Śrī Viṣṇu)。又于排便与小便之时,当忆念凯舍瓦(Keśava),即主宰阿帕那(apāna)下行气之形。
Verse 40
त्रिविक्रमं शौचकाले गङ्गापानकरं हरिम् / दन्तधावनकाले तु चन्द्रान्तर्यामिणं हरिम्
于洁净身躯之时,当忆念哈利为三步尊(Trivikrama),亦为赐予净化之恒河一啜者;而于刷牙之时,当忆念哈利为月中所住之内在主宰——安达尔亚明(Antaryāmin)。
Verse 41
मुखप्रक्षालने काले माधवं संस्मरेत्खग / गवां कण्डूयने चैव स्मरेद्गोवर्धनं हरिम्
噢,迦伽(迦楼罗)啊,洗面之时当忆念摩达婆(Mādhava);为牛搔痒、照料之时,当忆念诃利(Hari)为“戈瓦尔达那”(Govardhana)。
Verse 42
सदा गोदोहने काले स्मरेद्गोपालवल्लभम् / अनन्तपुण्यार्जितजन्मकर्मणां सुपक्वकाले च खगेन्द्रसत्तम
挤牛乳之时,当恒常忆念牧牛人之所爱(圣毗湿奴/奎师那)。噢,诸鸟王中最胜者啊,对于以无尽功德所成就的出生与业行之人,此忆念将在时机完全成熟之际结出果报。
Verse 43
स्पर्शे गवां चैव सदा नृणां वै भवत्यतो नात्र विचार्यमस्ति / यस्मिन् गृहे नास्ति सदोत्तमा च गौर्यङ्गणे श्रीतुलसी च नास्ति
触及牛只,人恒得吉祥——对此无需疑虑。然而,若一宅之中既无贤德的主妇,又无庭院中的圣罗勒(图拉西,Tulasī),则此宅缺失至上的祝福。
Verse 44
यस्मिन् गृहे देवमहोत्सवश्च यस्मिन् गृहे श्रवणं नास्ति विष्णोः / तत्संसर्गाद्याति दुः खादिकं च तस्य स्पर्शो नैव कार्यः कदापि
若一宅之中没有对毗湿奴的神圣聆听(闻法)——纵然其中举行盛大的诸神庆典——与之相交只会招致痛苦等祸患。因此,任何时候都不应与此处接触往来。
Verse 45
गोस्पर्शनविहीनस्य गोदोहनमजानतः / गोपोषणविहीनस्य प्राहुर्जन्म निरर्थकम्
他们说:若一人从未触牛,不知如何挤乳,又不从事哺养护持群牛,则其人生徒然无益。
Verse 46
गोग्रासमप्रदातुश्च गोपुष्टिं चाप्यकुर्वतः / गतिर्नास्त्येव नास्त्येव ग्रामचाण्डालवत्स्मृतः
若有人连给母牛一口食物都不供养,又不照料、不滋养群牛,则确无善趣——全然没有。他被记作如村中旃陀罗(贱民)一般。
Verse 47
वत्स्यस्य स्तनपाने च बालकृष्णं तु संस्मरेत् / दधिनिर्मन्थने चैव मन्थाधारं स्मरेद्धरिम्
当小牛吮乳之时,应忆念童子奎师那;而搅拌凝乳(酸乳)之时,应忆念哈利,为搅拌杖之所依。
Verse 48
मृत्तिकास्नान काले तु वराहं संस्मरेद्धरिम् / पुण्ड्राणां धारणे चैव केशवादींश्च द्वादश
以圣土(泥土,mṛttikā)沐浴之时,应忆念哈利为野猪化身瓦罗哈;而点涂额印(puṇḍra,提拉卡)之时,也当诵念以“凯沙瓦”起首的十二圣名。
Verse 49
मुद्राणां धारणे चैव शङ्खचक्रगदाधरम् / पद्मं नारायणीं मुद्रां क्रुद्धोल्कादींश्च संस्मरेत्
结持圣印(mudrā)之时,应忆念执持海螺、神轮与神杵之主;亦当忆念莲华、那罗延尼圣印,以及以“克鲁德霍尔卡”起首的威猛护法诸相。
Verse 50
श्रीरामसंस्मृतिं चैव संध्याकाले खगोत्तम / अच्युतानन्तगोविन्दाञ्छ्राद्धकाले च संस्मरेत्
噢,群鸟之最胜者迦楼罗,于暮昏礼(sandhyā)之时当忆念圣罗摩;而行施祖仪(śrāddha)之时,亦当忆念阿周陀(Acyuta)、阿难多(Ananta)与瞿文达(Govinda)。
Verse 51
प्राणादिकपञ्चहोमेचानिरूद्धादींश्च संस्मरेत् / अन्नाद्यर्पणकाले तु वासुदेवं च संस्मरेत्
在以供献“普拉那(prāṇa)”为首的五种火供供献之时,应忆念阿尼鲁陀(Aniruddha)及其他诸“毗优诃(Vyūha)”形态;而在供奉饮食等物之时,也当忆念婆苏提婆(Vāsudeva)。
Verse 52
अपोशनस्य काले तु वायोरन्तर्गतं हरिम् / बस्त्रधारणकाकाले तु उपेन्द्रं संस्मरेद्धरिम्
在如厕后洁净之时,应忆念住于伐由(Vāyu,生命之风)之中的诃利(Hari)。而在穿衣之时,应忆念以“优彭陀罗(Upendra)”之名显现的诃利。
Verse 53
यज्ञोपवीतस्य च धारणे तु नारायणं वामनाख्यं स्मरेत्तु / आर्तिक्यकाले च तथैव विष्णोः सम्यक् स्मरेत्पर्शुरामाख्यविष्णुम्
佩戴圣线(yajñopavīta)之时,应忆念那罗延那(Nārāyaṇa)为“婆摩那(Vāmana)”之相;同样,在为毗湿奴(Viṣṇu)行阿拉提(ārati)之时,应端正忆念毗湿奴为“帕罗修罗摩(Paraśurāma)”之相。
Verse 54
अपोशनेवैश्वदेवस्य काले तदन्यहोमादिषु भस्मधारणे / स्मरेत्तु भक्त्या परमादरेण नारायणं जामदग्न्याख्यरामम्
在行毗湿伐提婆供(Vaiśvadeva)之时、在行阿遮摩那(ācamana,啜净水)之时,亦在其他火供仪轨以及佩戴圣灰之时,应以虔敬(bhakti)与至高恭敬,忆念那罗延那——即以“阇摩达格尼耶(Jāmadagnya)”著称的罗摩(帕罗修罗摩)。
Verse 55
त्रिवारतीर्थग्रहणस्य काले कृष्णं रामं व्यासदेवं क्रमेण / शङ्खोदकस्योद्धरणे चैव काले मुकुन्दरूपं संस्मरेत्सर्वदैव
在行三次取圣水沐浴(tīrtha-grahaṇa)之时,应依次忆念奎师那(Kṛṣṇa)、罗摩(Rāma)与毗耶娑天(Vyāsadeva)。而在从海螺(śaṅkha)中舀取净水之时,应恒常观想穆昆达(Mukunda)之圣相。
Verse 56
ग्रासेग्रासे स्मरणं चैव कार्यं गोविन्दसंज्ञस्य विशुद्धमन्नम् / एकैकभक्ष्यग्रहणस्य काले सम्यक् स्मरेदच्युतं वै खगेन्द्र
每一口都应修持忆念,受用以“戈文达(Govinda)”之名供奉的清净食物。取每一样食物之时,当如法忆念不坏之主阿周陀(Acyuta),噢,迦坚陀罗(Khagendra,迦楼罗)。
Verse 57
शाकादीनां भक्षणे चैव काले धन्वन्तरिं स्मरेच्चैव नित्यम् / तथा परान्नस्य च भोगकाले स्मरेच्च सम्यक् पाण्डुरङ्गं च विष्णुम्
食用蔬菜等类食物之时,应恒常忆念檀梵多利(Dhanvantari)。同样,享用他人所备之食时,当如法忆念潘杜兰伽(Pāṇḍuraṅga)——毗湿奴主。
Verse 58
हैयङ्गवीनस्य च भक्षणे वै सम्यक् स्मरेत्ताण्डवाख्यं च कृष्णम् / दध्यन्नभक्षे परमं पुराणं गोपालकृष्णं संस्मरेच्चैव नित्यम्
食用海央伽毗那(haiyaṅgavīna,鲜酥/鲜黄油)之时,当如法忆念名为“檀陀婆(Tāṇḍava)”的黑天(Kṛṣṇa)。而食用达提安那(dadhyanna,酸奶拌饭)时,应恒常忆念牧童黑天(Gopāla-Kṛṣṇa),至古至上的本初之主。
Verse 59
दुग्धान्नभोगे च तथैव काले सम्यक् स्मरेच्छ्रीनिवासं हरिं च / सुतैलसर्पिः षु विपक्वभक्षसंभोजने संस्मरेद्व्यङ्कटेशम्
享用乳饭(牛奶与米)之时,于适当之刻,当如法忆念哈利·室利尼瓦萨(Hari, Śrīnivāsa)。而食用以佳油与酥油(ghee)烹制、熟透之食时,当忆念维扬卡泰沙(Vyaṅkaṭeśa,即文卡泰湿伐罗 Veṅkaṭeśvara)。
Verse 60
द्राक्षासुजम्बूकदलीरसालनारिङ्गदाडिम्बफलानि चारु / स्मरेत्तु रम्भोत्तमनारिकेलधात्रीसुभोगे खलु बालकृष्णम्
葡萄、阎浮果、香蕉、芒果、橙子与石榴——这些可爱的果实;并在甘美的享受中,如蕉类、上等香蕉、椰子与余甘子(āmalakī)之时,确当忆念童子黑天——婆罗·奎师那(Bāla-Kṛṣṇa)。
Verse 61
सुपानकस्यैव च पानकाले सम्यक् स्मरेन्नारसिंहाख्यविष्णुम् / गङ्गामृतस्यैव च पानकाले गङ्गातातं संस्मरेद्विष्णुमेव
饮用苏般那迦(神圣饮品)之时,应如法忆念名为那罗辛诃的毗湿奴;饮用恒河圣水之时,应唯忆念毗湿奴——恒河之护持者、如父般的守护主。
Verse 62
प्रयाणकाले संस्मरेत्तार्क्ष्यवाहं नारायणं निर्गुणं विश्वमूर्तिम् / पुत्रादीनां चुंबने चैव काले सुवेणुहस्तं संस्मरेत्कृष्णमेव
临终离身之时,应忆念那罗延那——乘迦楼罗者,超越诸性(guṇa),以宇宙为身相。即便儿子等人在旁亲吻诀别之际,也应唯忆念手持长笛的黑天(Kṛṣṇa)一尊。
Verse 63
सुखङ्गकाले स्वस्त्रियश्चैव नित्यं गोपि कुचद्वन्द्वविलासिनं हरिम् / तांबूलकाले संस्मरैच्चैव नित्यं प्रद्युम्नाख्यं वासुदेवं हरिं च
于亲密欢悦之时,应恒常忆念哈利——与牧女(gopī)双乳嬉戏的主。于含嚼槟榔叶(tāmbūla)之时,亦应恒常忆念哈利为婆苏提婆(Vāsudeva),亦名普拉丢姆那(Pradyumna)。
Verse 64
शय्याकाले संस्मरेच्चैव नित्यं संकर्षणाख्यं विष्णुरूपं हरिं च / निद्राकाले संस्मरेत्पद्मनामं कथाकाले व्यासरूपं हरिं च
卧床之时,应恒常忆念哈利为毗湿奴之相,名为僧迦尔沙那(Saṅkarṣaṇa)。入睡之时,应忆念其名为莲华名(Padmanāma);讲说圣法故事(kathā)之时,应忆念哈利为毗耶娑(Vyāsa)之相。
Verse 65
सुगानकाले संस्मरेद्वेणुगीतं हरिं हरिं प्रवदेत्सर्वदैव / श्रीमत्तुलस्याश्छेदने चैव काले श्रीरामरामेति च संस्मरेत्तु
于吉祥歌咏之时,应忆念主之笛歌(veṇu-gīta),并恒常称诵“哈利,哈利”。于剪取圣罗勒(tulasī)之时,确当忆念并反复诵念“圣罗摩,罗摩(Śrī Rāma, Rāma)”。
Verse 66
पुष्पादीनां छेदने चैव काले सम्यक स्मरेदेत्कपिलाख्यं हरिं च / प्रदक्षिणेगारुडान्तर्गतं च हरिं स्मरेत्सर्वदा वै खगेन्द्र
当采摘或剪切花等之时,应如法忆念名为迦毗罗的哈利;行绕行(pradakṣiṇā)之际,应忆念住于迦楼罗之内的哈利——因此,噢迦坚陀罗(鸟王),当恒常忆念哈利。
Verse 67
प्रणमकाले देवदेवस्य विष्णोः शेषान्तस्थं संस्मरेच्चैव विष्णुम् / सुनीतिकाले संस्मरेन्नारसिंहं नारायणं संसंमरेत्सर्वदापि
礼拜俯伏之时,应忆念诸神之神毗湿奴——安住于舍沙之上的毗湿奴,并当观念毗湿奴。行持正道、受善训之时,应忆念那罗辛哈;而在一切时中,恒常忆念那罗延。
Verse 68
पूर्तिर्यदा क्रियते कर्मणां च सम्यक् स्मरेद्वासुदेवं हरिं च / एवं कृतानि कर्माणि हरिप्रीतिकराणि च
当如法行作诸般 pūrti(圆满功德与公共善业)之时,也应忆念婆苏提婆——哈利。如此所作之业,皆成令哈利欢喜之业。
Verse 69
सम्यक् प्रकुर्वन्नेतानि पुष्करो हरिवल्लभः
如法奉行这些行持,普什迦罗——哈利所钟爱者——便得所期之灵性果报。
Verse 70
एतस्मादेव पक्षीश कर्म यत्समुदाहृतम् पुष्कराख्यानमतुलं शृणोति श्रद्धयान्वितः / हरिप्रीतिकरे धर्मे प्रीतियुक्तो भवेत्सदा
因此,噢鸟中之主(迦楼罗),凡以信心聆听这无比之《普什迦罗》叙事,并连同所宣说的诸仪轨(业,karma)者,必将恒常欢喜,乐住于令哈利(毗湿奴)欢悦之法。
Gaṅgā is described as purified by contact with Hari’s feet and as removing stains of sin; even a single act of seeing, touching, or bathing is said to bestow devotion at Viṣṇu’s feet, and sustained remembrance of her as Viṣṇupadī supports gradual attainment of mokṣa.
Śyāmalā is presented as the impurity that arises when a person knowingly commits inner (mental) wrongdoing. Because bhakti depends on purified intention and right discernment, deliberate inner transgression is framed as a defilement that obstructs devotion and must be abandoned through restraint and purification.
It provides a structured devotional routine: remembering specific forms/names of Viṣṇu during ordinary actions (morning rising, cleansing, cow-care, tilaka, sandhyā, śrāddha, eating/drinking, sleep, and the moment of death). The teaching is that continuous smaraṇa transforms daily karma into dharma pleasing to Hari.