
Acyuta/Vāsudeva Stotra: Avatāra-Salutations, Ritual Totality, Forgiveness Prayer, and Phalaśruti
延续《普拉那》师徒问答体,苏多对绍那迦说:他将如同梵天在那罗陀请问时所传授的那样,原原本本传下这首赐福的赞颂,并立为日常礼拜必诵。梵天遂宣说此《赞》:以对婆苏提婆/阿周陀的反复顶礼开篇,举出毗湿奴派标志(胸前Śrīvatsa、莲华花鬘、黄衣、Śeṣa之床),并次第追念诸化身与神戏(那罗辛哈、侏儒化身伐摩那与巴利之事、野猪化身伐罗诃、持斧罗摩、以及黑天在瞿库罗的行迹)。赞颂进一步作神学性的“总摄”:哈利既是师亦是徒,既是真言亦是坛城,既是安置法与手印,既是祭祀与祭司,亦为诸天与众生、诸大与内在诸根,终归于可由瑜伽与吠檀多证知的无相(nirguṇa)不二之境。诵者继而作忏悔祈请(kṣamā-prārthanā),为仪轨不圆满求赦,并求得不动摇的奉爱(bhakti),远离执身与徒具外相。章末以果报偈(phalaśruti)宣示:于供奉(pūjā)及三次暮旦礼(sandhyā)诵此者,得解脱(mokṣa)及种种福祐,为后续将赞颂、行持(ācāra)与解脱实践相连的教诲作铺垫。
Verse 1
ऽध्यायः सूत उवाच / वक्ष्ये ऽहमच्युतस्तोत्रं शृणु शौनक सर्वदम् / ब्रह्मा पृष्टो नारदाय यथोवाच तथा परम्
苏多曰:“我将宣说阿周陀之赞颂;善那迦啊,请谛听,此颂能赐一切福德。正如梵天被那罗陀请问时所说,我今亦将如实转述那至上教诲。”
Verse 2
नारद उवाच / यथाक्षयो ऽव्ययो विष्णुः स्तोतव्यो वरदो मया / प्रत्यहं चार्चनाकाले तथा त्वं वक्तुमर्हसि
那罗陀曰:“正如我应赞颂不坏不变、赐愿施恩的毗湿奴主;你亦当宣说此赞,使其于每日供奉礼拜之时诵念。”
Verse 3
ते धन्यास्ते सुजन्मानस्ते हि सर्वसुखप्रदाः / सफलं जीवितं तेषां ये स्तुवन्ति सदाच्युतम्
彼等真为有福,实为善生之人;他们确成一切安乐之施与者。其生命得以圆满——凡恒常赞颂阿周陀(不堕者)者。
Verse 4
ब्रह्मोवाच / मुने स्तोत्रं प्रवक्ष्यामिः वासुदेवस्य मुक्तिदम् / शृणु येन स्तुतः सम्यक् पूजाकाले प्रसीदति
梵天曰:“圣者啊,我将宣说赞颂婆苏提婆之偈,此颂能赐解脱。谛听——于供奉之时若依正法以此赞叹,彼主便欢喜垂恩。”
Verse 5
ॐ नमो (भगवतेः वासुदेवाच नमः सर्वापहारिणे / नमो विशुद्धदेहाय नमो ज्ञानस्वरूपिणे
唵——顶礼。婆苏提婆说道:顶礼于至福的世尊,能除尽一切垢染与障碍者。顶礼于身相至净者;顶礼于自性即觉知与智慧者。
Verse 6
नमः सर्वसुरेशाय नमः श्रीवत्सधारिणे / नमश्चर्मासिहस्ताय नमः पङ्कजमालिने
顶礼诸天之主;顶礼胸佩“室利跋蹉”(Śrīvatsa)圣纹者。顶礼手执宝剑与盾者;顶礼以莲华花鬘庄严者。
Verse 7
नमो विश्वप्रतिष्ठाय नमः पीताम्बराय च / नमो नृसिंहरूपाय वैकुण्ठाय नमोनमः
顶礼宇宙之所依者;顶礼身披黄衣者。顶礼现那罗辛诃(Narasiṁha)之形者;顶礼再三于毗昆塔(Vaikuṇṭha),毗昆塔之主。
Verse 8
नमः पङ्कजनाभाय नमः क्षीरोदशायिने / नमः सहस्रशीर्षाय नमो नागाङ्गशायिने
顶礼莲脐之主;顶礼卧于乳海之上者。顶礼千首者;顶礼安住于蛇床(舍沙 Śeṣa)之上者。
Verse 9
नमः परशुहस्ताय नमः क्षत्त्रान्तकारिणे / नमः सत्यप्रतिज्ञाय ह्यजिताय नमोनमः
顶礼手执战斧者;顶礼摧灭刹帝利武士族系者。顶礼誓愿真实不虚者;顶礼再三于阿吉多(Ajita),不可战胜者。
Verse 10
नमस्त्रै लोक्यनाथाय नमश्चक्रधारय च / नमः शिवाय सूक्ष्माय पुराणाय नमोनमः
顶礼三界之主;亦顶礼执持神轮者。顶礼微妙的湿婆;再三顶礼此《往世书》(Purāṇa)之神圣教诲。
Verse 11
नमो वामनरूपाय बलिराज्यापहारिणे / नमो यज्ञवराहाय गोविन्दाय नमोनमः
顶礼化身为侏儒婆摩那、夺去巴利王王权者;顶礼祭祀之野猪(婆罗诃 Varāha);再三顶礼戈文达。
Verse 12
नमस्ते परमानन्द नमस्ते परमाक्षर / नमस्ते ज्ञानसद्भाव नमस्ते ज्ञानदायक
顶礼于你,至上安乐;顶礼于你,最高不坏之实相。顶礼于你,智慧之真实精髓;顶礼于你,赐予解脱之智者。
Verse 13
नमस्ते परमाद्वैत नमस्ते पुरुषोत्तम / नमस्ते विश्वकृद्देव नमस्ते विश्वभावन
顶礼于你,至上不二之实相;顶礼于你,普鲁沙奥塔玛——至上之人。顶礼于你,神圣的宇宙造作者;顶礼于你,护持并使诸世界生机盎然者。
Verse 14
नमस्ते स्ताद्विश्वनाथ नमस्तेः विश्वकारण / नमस्ते मधुदैत्यघ्न नमस्ते रावणान्तक
顶礼于你,宇宙之主;顶礼于你,宇宙之因。顶礼于你,诛灭魔罗摩度者;顶礼于你,摧毁罗波那者。
Verse 15
नमस्ते कंसकेशिघ्न नमस्ते कैटभार्दन / नमस्ते शतपत्राक्ष नमस्ते गरुडध्वज
顶礼于您,诛灭迦ṁ萨与凯希因者;顶礼于您,摧破凯塔婆者。顶礼于您,莲华般之眼者;顶礼于您,旗帜以迦楼罗为徽者。
Verse 16
नमस्ते कालनेमिघ्न नमस्ते गरुडासन / नमस्ते देवकीपुत्र नमस्ते वृष्णिनन्दन
顶礼于您,诛灭迦兰内弥者;顶礼于您,乘坐迦楼罗者。顶礼于您,提婆姬之子;顶礼于您,弗利什尼族之欢喜者。
Verse 17
नमस्ते रुक्मिणीकान्त नमस्ते दितिनन्दन / नमस्ते गोकुलावास नमस्ते गोकुलप्रिय
顶礼于您,鲁克米妮之所爱者;顶礼于您,狄蒂一系之欢悦者。顶礼于您,居于瞿俱罗者;顶礼于您,为瞿俱罗所钟爱者。
Verse 18
जय गोपवपुः कृष्ण जय गोपीजनप्रिय / जय गोवर्धनाधार जय गोकुलवर्धन
胜利归于克里希纳,具牧牛人之圣形;胜利归于众牧女所爱者。胜利归于支撑戈瓦尔达那者;胜利归于令瞿俱罗兴盛者。
Verse 19
जय रावणवीरघ्न जय चाणूरनाशन / जय वृष्णिकुलोद्द्योत जय कालीयमर्दन
胜利归于您,诛灭罗波那麾下勇士者;胜利归于您,摧毁查努罗者。胜利归于您,弗利什尼族之光辉荣耀;胜利归于您,降伏迦利耶者。
Verse 20
जय सत्य जगत्साक्षिन् जय सर्वार्थसाधक / जय वेदान्तविद्वेद्य जय सर्वद माधव
胜利归于你,哦真实者,世间之见证;胜利归于你,成就一切所求者。胜利归于你,唯由吠檀多智者之悟而得知;胜利恒常归于你,哦摩达婆(Mādhava)。
Verse 21
जय सर्वाश्रयाव्यक्त जय सर्वग माधव / जय सूक्ष्म चिदान्दन जय चित्तनिरञ्जन
胜利归于你,未显现而为万有依止者;胜利归于你,哦摩达婆,遍满一切者。胜利归于你,至微妙者,赐予觉知之乐者;胜利归于你,净化心识、无垢者。
Verse 22
जयस्ते ऽस्तु निरालम्ब जय शान्त सनातन / जय नाथ जगत्पुष्ट (त्पूज्य) जय विष्णो नमो ऽस्तूते
愿胜利属于你,哦无所依而为万有依托者;胜利归于你,哦寂静而永恒者。胜利归于你,哦养育诸世界、堪受礼拜之主;胜利归于你,哦毗湿奴——向你致敬顶礼。
Verse 23
त्वं गुरुस्त्वं हरे शिष्यस्त्वं दीक्षामन्त्रमण्डलम् / त्वं न्यासमुद्रासमयास्त्वं च पुष्पादिसाधनम्
噢哈利(Hari),你是上师,你亦是弟子;你是灌顶之迪克沙(dīkṣā)、是真言、亦是神圣坛城(maṇḍala)。你是安置法(nyāsa)、诸印契(mudrā)与所定仪轨;你也就是花等供品与一切修供之资具。
Verse 24
त्वमाधारस्त्वं ह्यनन्तस्त्वं कूर्मःस्त्वं धराम्बुजम् / धर्मज्ञानादयस्त्वं हि वेदिमण्डलशक्तयः
你是一切之所依;确然,你即无尽者阿难陀(Ananta);你即库尔摩(Kūrma,龟化身);你即大地之莲。确然,你自身即是法(Dharma)、是智慧与诸德;你亦是安住于圣坛之轮(vedi-maṇḍala)中的诸种神力。
Verse 25
त्वं प्रभो छलभृद्रामस्त्वं पुनः स खरान्तकः / त्वं ब्रह्मर्षिश्चदेवस्त्वं विष्णुः सत्यपराक्रमः
噢主宰,你是执犁之罗摩;又是诛灭迦罗者。你是梵仙亦是天神;你是毗湿奴,以真理为根基之勇德。
Verse 26
त्वं नृसिंहः परानन्दो वराहस्त्वं धराधरः / त्वं सुपर्णस्तथा चक्रं त्वं गदा शङ्ख एव च
你是那罗辛哈,至上的喜乐;你是婆罗诃,承载大地者。你亦是妙翅(迦楼罗);你是神轮;你是神杵,亦是法螺。
Verse 27
त्वं श्रीः प्रभो त्वं मुष्टिसत्वं त्वं माला देव शावती / श्रीवत्सः कौस्तुभस्त्वं हि शार्ङ्गो त्वं च तथेषुधिः
噢主宰,你本身即是室利(吉祥与福泽);你是紧握之拳的无敌威力。你是神圣的花鬘。你是胸前的室利跋蹉与考斯图婆宝珠;你是沙楞伽神弓,亦是箭箙。
Verse 28
त्वं खड्गचर्मणा सार्धं त्वं दिक्पालास्तथा प्रभो / त्वं वेधास्त्वं विधाता च त्वं यमस्त्वं हुताशनः
噢主宰,你是与宝剑与盾同在的神力;你亦是守护诸方的护世者。你是韦陀(Vedhā)—造物主;你是维达塔(Vidhātā)—安立法度者;你是阎摩;你也是护塔舍那(阿耆尼),火神。
Verse 29
त्वं धनेशस्त्वमीशानस्त्वमिन्द्रस्त्वमपांपतिः / त्वं रक्षो ऽधिपतिः साध्यस्त्वं वायुस्त्वं निशाकरः
你是俱毗罗,财富之主;你是伊沙那(湿婆),至上的统御者;你是因陀罗;你是伐楼那,水界之主。你是罗刹之王;你在萨陀耶众中显现;你是伐由之风;你是明月,成就夜色者。
Verse 30
आदित्या वसवो रुद्रा अश्विनौ त्वं मरुद्गणाः / त्वं दैत्या दानवा नागास्त्वं यक्षा राक्षसाः खगाः
你即是阿底提耶众、婆苏众、鲁陀罗众与双生阿湿毗尼;你即是摩鲁特诸军。你亦是代底耶、达那婆与那伽;你亦是夜叉、罗刹与诸鸟。
Verse 31
गन्धर्वाप्यरसः सिद्धाः पितरस्त्वं महामराः / भूतानि विषयस्त्वं हि त्वमव्यक्तेन्द्रियाणि च
你即是乾闼婆与阿普萨罗、成就者悉达、祖灵皮特里与诸大天众。诚然,你即是诸元素与诸根境;你亦是未显之诸根(微细机能)。
Verse 32
मनोबुद्धिरहङ्कारः क्षेत्रज्ञस्त्वं हृदीश्वरः / त्वं यज्ञस्त्वं वषट्कारस्त्वमोङ्कारः समित्कुशाः
你即是意、智与我慢;你即是“田知者”刹帝罗阇那——内住之我——亦是心中之主。你即是祭祀本身;你即是“vaṣaṭ”之呼声;你即是神圣的唵;你亦是祭柴与库沙草。
Verse 33
त्वं वेदी त्वं हरे दीक्षा त्वं यूपस्त्वं हुताशनः / त्वं पत्नी त्वं पुरोडाशस्त्वं शाला स्त्रुक्च त्वं स्तुवः
噢,哈利啊,你即是祭坛之座(vedī),你即是灌顶受戒之净行(dīkṣā)。你即是祭柱(yūpa)与圣火。你即是仪式之妻,你即是puroḍāśa祭饼;你即是祭堂、酌勺与赞颂之歌。
Verse 34
ग्रावाणः सकलं त्वं हि सदस्यास्त्वं सदाक्षिणः / त्वं सूर्पादिस्त्वं च ब्रह्मा मुसलोलूखले ध्रुवम्
诚然,你即是一切:你即是磨石;你即是集会的诸参与者,亦是恒常慷慨施与祭资(dakṣiṇā)者。你即是簸箕等诸家用器具;你亦是梵天——确然连在臼与杵之中也常住。
Verse 35
त्वं होता यजमानस्त्वं त्वं धान्यं पशुयाजकः / त्वमध्वर्युस्त्वमुद्गाता त्वं यज्ञः पुरुषोत्तमः
你是Hotṛ祭司;你是yajamāna献祭者。你是谷物供品,也是行兽祭者。你是Adhvaryu;你是Udgātṛ。你自身即是祭祀——噢Puruṣottama,至上之人。
Verse 36
दिक्पातालमहि व्योम द्यौस्त्वं नक्षत्रकारकः / देवतिर्यङ्मनुष्येषु जगदेतच्चराचरम्
你是诸方、Pātāla地下界、大地、虚空与诸天;你是群星的造作者与主宰者。在诸神、众生与人类之中,你就是这整个宇宙——动者与不动者。
Verse 37
यत्किञ्चिद्दृश्यते देव ब्रह्माण्डमखिलं जगत् / तव रूपमिदं सर्वं दृष्ट्यर्थं संप्रकाशितम्
主啊,凡所见者——这整个宇宙、完整的梵卵(brahmāṇḍa)与一切世界——实皆是你的形相。它被显现并被照耀,只为使众生得以观见。
Verse 38
नाथयन्ते परं ब्रह्म दैवेरपि दुरासदम् / कस्तञ्जानाति विमलं योगगम्यमतीन्द्रियम्
众人归依至上梵(Brahman)——连诸天也难以企及。谁又能真正知晓那无垢的真实:唯由瑜伽可证,且超越诸根之境?
Verse 39
अक्षयं पुरुषं नित्यमव्यक्तमजमव्ययम् / प्रलयोत्पत्तिरहितं सर्वव्यापिनमीश्वरम्
我礼敬那不坏的至上之人(Puruṣa)——常住、未显、无生、不变;超越毁灭与生起,遍满一切,为万有之主。
Verse 40
सर्वज्ञं निर्गुणं शुद्धमानन्दमजरं परम् / बोधरूपं ध्रुवं शान्तं पूर्णमद्वैतमक्षयम्
祂全知,超越诸古那,清净无垢,自性即安乐(阿难陀),不老不坏而至上;本体为觉知,恒常坚定,寂静安宁,圆满具足,不二无对,永不毁灭。
Verse 41
अवतारेषु या मूर्तिर्विदूरे देव दृश्यते / परं भावंमजानन्तस्त्वां भजन्ति दिवौकसः
噢主啊,在你的诸化身中,诸天从远处所见的那一形相——不知你至上的内在真实——即便诸天也只是以那外相来礼拜你。
Verse 42
कथं त्वामीदृशं सूक्ष्मं शक्नोमि पुरुषोत्तम / अराधयितुमीशान मनोगम्यमगोचरम्
我怎能礼拜你,如此微妙的你,噢至上之人(Puruṣottama)?噢自在主(Īśāna),你唯由心识可达,超越诸根之境。
Verse 43
इह यन्मण्डले नाथ पूज्यते विधिवत्क्रमैः / पुष्पधूपादिभिर्यत्र तत्र सर्वा विभूतयः
噢主啊,在此世间,凡于清净加持的坛城(曼荼罗)中,依仪轨次第,以花、香等供品如法供养你之处,彼处确然具足一切吉祥威德与福祉。
Verse 44
संकर्षणादिभेदेन तव यत् पूजिता मया / क्षन्तुमर्हसि तत्सर्वं यत्कृतं न कृतं मया
我以“桑迦尔沙那”等差别之相而对你所作的一切礼拜,愿你慈悲垂赦:无论我所作有失如法,或有所遗漏未尽。
Verse 45
न शक्नोमि विभो सम्यक्कर्तुं पूजां यथोदिताम् / यत्कृतं जपहोमादि असाध्यं पुरुषोत्तम
噢,大能之主,我无法依所规定之法圆满奉行礼拜。即使我所作的——如持诵(japa)与火供(homa)——也觉不足,难以如法成就,噢,至上人格(Puruṣottama)。
Verse 46
विनिष्पादयितुं भक्त्या अत स्त्वां क्षमयाम्यहम् / दिवा रात्रौ च सन्ध्यायां सर्वावस्थासु चेष्टतः
因我不能以应有的虔敬将其完成,故向您祈求宽恕。无论白昼黑夜,于三时交界(sandhyā),以及人生一切境遇之中,在我所有行持作为里,皆求赦宥。
Verse 47
अचला तु हरे ! भक्तिस्तवाङ्घ्रियुगले मम / शरिरे न (ण) तथा प्रीतिर्न च धर्मादिकेषु च
噢,哈利(Hari),愿我对您双足的信爱恒常不动。愿我不执著于此身,也不贪恋仅是外相的事物,如仪式化的法(dharma)等。
Verse 48
यथा त्वयि जगन्नाथ प्रीतिंरात्यन्तिकी मम / किं तेन न कृतं कर्म स्वर्गमोक्षादिसाधनम्
噢,宇宙之主(Jagannātha),若我对您的爱敬真是究竟而不动摇,那么还有哪一种修持我未曾成就——无论是通往天界、解脱(mokṣa)等的功业?
Verse 49
यस्य विष्णौ दृढा भक्तिः सर्वकामफलप्रदे / पूजां कर्तुं तथा स्तोत्रं कः शक्नोति तवाच्युत
对于那位对毗湿奴怀有坚固信爱、能赐一切所愿之果者——噢,不堕者(Acyuta)——又有谁能足以如法奉行您的礼拜,并写就配得上您的赞颂圣歌呢?
Verse 50
स्तुतं तु पूजितं मे ऽद्य तत्क्षमस्व नमो ऽस्तु ते / स्तौहि विष्णुं मुने भक्त्या यदीच्छसि परं पदम्
今日我确已受赞颂与供敬;若有过失,愿你宽恕。向你致敬。噢圣贤牟尼,若欲得至上境界,当以虔敬之心赞颂毗湿奴。
Verse 51
स्तोत्रेणानेन यः स्तौति पूजाकाले जगद्घुरुम्
凡于礼拜供养之时,以此赞歌称颂宇宙之师者——
Verse 52
अचिराल्लभते मोक्षं छित्वा संसारबन्धनम् / अन्यो ऽपि यो जपेद्भक्त्या त्रिसन्ध्यं नियतः शुचिः
他不久便得解脱(莫克沙),斩断轮回之缚。即使他人——若守戒清净,以虔敬之心于三次交时(黎明、正午、黄昏)持诵圣咒——亦同得此解脱之果。
Verse 53
इदं स्तोत्रं मुने सो ऽपि सर्वकाममवाप्नुयात् / पुत्रार्थो लभते पुत्रान्बद्धो मुच्यते बन्धनात्
噢牟尼,凡诵此赞歌者,亦得诸愿圆满。求子者得子;被缚者脱离系缚。
Verse 54
रोगाद्विमुच्यते रागी लभते निर्धनो धनम् / विद्यार्थो लभते विद्यां भग्यं कीर्ति च विन्दति
受病苦者得离疾病;贫乏者得财富;求学者得智慧;亦复获得福运与名声。
Verse 55
जाति स्मरत्वं मेधावी यद्यदिच्छति चेतसा / स धन्यः सर्ववित्प्राज्ञःस साधुः सर्वकर्मकृत्
真正具大智慧、能忆念前世之人,凭心识之力,凡所愿求皆得成就。此人实为有福:通达诸事,明智贤善,诸业皆能成办。
Verse 56
स सत्यवाकूछुचिर्दाता यः स्तौति पुरुषोत्तमम् / असंभाष्या हि ते सर्वे सर्वधर्मबहिष्कृताः
口出真实、行持清净、乐于布施,并赞颂普鲁绍塔玛(至上人格)者,乃为善人。凡拒绝此等信奉与德行者,皆不堪与之言谈,因为已被摒弃于一切法(dharma)之外。
Verse 57
येषां प्रवर्तने नास्ति हरिमुद्दिश्य सत्क्रिया / न शुद्धं विद्यते तस्य मनो वाक्च दुरात्मनः
若其行持之中,毫无以哈利(毗湿奴主)为所向而行的善业,则此恶心之人的意念与言语,皆不得称为清净。
Verse 58
यस्य सर्वार्थदे विष्णौ भक्तिर्नाव्यभिचारिणी / आराध्य विधिवद्देवं हरिं सर्वसुखप्रदम्
若有人对毗湿奴——赐予一切目标者——怀有不移不杂之信爱,便依正法仪轨礼敬供奉神圣的哈利,赐诸乐者;由此得至那位施与一切安乐的主。
Verse 59
प्राप्नोति पुरुषः सम्यग्यद्यत्प्रार्थयते फलम् / कर्म कामादिकं सर्वं श्रद्धधानः सुरोत्तमः / असुरादिवपुः सिद्धैर्देयते यस्य नान्तरम्
人若以至诚祈求,必得其所祈之果。凡与欲望等相应之诸仪轨与业行,若以信心而行,皆能结果,噢诸天之最胜者;对他而言,甚至如阿修罗等之身,也由诸悉地者赐与,毫不迟延。
Verse 60
सकलमुनिभिराद्यश्चिन्त्यते यो हि शुद्धो निखिलहृदि निविष्टो वेत्ति यः सर्वसाक्षी / तमजममृतमीशं वासुदेवं नतो ऽस्मि भयमरणविहीनं नित्यमानन्दरूपम्
我顶礼婆苏提婆(Vāsudeva)——本初而清净的主,诸牟尼皆所观想;祂安住于一切众生心中,作为万有之见证者,了知一切。我叩拜那不生不死的自在主,远离恐惧与死亡,其自性恒为永恒安乐。
Verse 61
निखिलभुवन नाथं शाश्वतं सुप्रसन्नं त्वतिविमलविशुद्धं निर्गुणं भवपुष्पैः / सुखमुदितसमस्तं पूजयाम्यात्मभावं विशतु हृदयपद्मे सर्वसाक्षी चिदात्मा
我以世间虔敬之花,礼拜一切世界之主——永恒而至慈悦纳——极净无垢、圆满清净,超越诸德相(nirguṇa)。我礼拜那遍满安乐、恒常欢喜的真实,视之为我内在之我。愿觉知之我、万有之见证者,入我心莲而安住。
Verse 62
एवं मयोक्तं परमप्रभावमाद्यन्तहीनस्य परस्य विष्णोः / तस्माद्विचिन्त्यः परमेश्वरो ऽसौ विमुक्तिकामेन नरेण सम्यक्
如是,我已宣说那超越的毗湿奴之至上威德,祂无始无终。因此,渴求解脱之人,应当如理观想那位至上主宰。
Verse 63
बोधस्वरूपं पुरुषं पुराणमादित्यवर्णं विमलं विशुद्धम् / सञ्चिन्त्य विष्णुं परमद्वितीयं कस्तत्र योगी न लंय प्रयाति
观想毗湿奴——古老的普鲁沙,其自性为清净觉知,光辉如日,毫无垢染、圆满清净;祂是至上唯一、无有第二。如此观想之下,哪位瑜伽行者不会由此证得“laya”,融入于祂呢?
Verse 64
इमं स्तवं यः सततं मनुष्यः पठेच्च तद्वत्प्रयतः प्रशान्तः / स धूतपाप्मा विततप्रभावः प्रयाति लोकं विततं मुरारेः
凡人若恒常诵读此赞颂,精勤而寂静安定,便能涤除罪垢,得广大灵光,并抵达穆拉里(毗湿奴主)那广阔的境界。
Verse 65
यः प्रार्थयत्यर्थमशेषसौख्यं धर्मं च कामं च तथैव मोक्षम् / स सर्वमुत्सृज्य परं पुराणं प्रयाति विष्णुं शरणं वरेण्यम्
凡求财富与圆满安乐,又求法(dharma)、欲与乃至解脱者——舍弃余事,依止至上《普拉那》之教,趋向毗湿奴,得最胜归依。
Verse 66
विभुं प्रभुं विश्वधरं विशुद्धमशेषसंसारविनाशहेतुम् / यो वासुदेवं विमलं प्रपन्नः स मोक्षमाप्नोति विमुक्तसङ्गः
凡归依无垢的婆苏提婆(Vāsudeva)——遍一切处、至上主宰、荷持宇宙、极净无染,且为摧灭无尽轮回之因——便得解脱,离诸执著。
The chapter uses a ‘sarvātmaka’ (all-inclusive) theology: Viṣṇu is presented as both the goal and the means—ritual implements, procedures, and officiants—so worship is understood as participation in the Divine totality rather than a merely external act.
The text highlights recitation at the time of worship and also japa with devotion at the three daily sandhyās (dawn, noon, dusk), emphasizing purity (śauca), restraint, and steady bhakti as the enabling conditions.
Yes. While it acknowledges prescribed order in maṇḍala worship and offerings, it explicitly includes confession of inability to perform perfectly and asks forgiveness, thereby placing sincerity, humility, and unwavering devotion at the center of efficacy.
It portrays the Supreme as beyond senses and guṇas, attainable through yoga and Vedānta, yet assures that devoted praise and remembrance—especially disciplined recitation—‘cuts saṃsāra-bondage’ and leads to Viṣṇu’s realm and liberation.