
Śivapūjā-vidhi: Purifications, Sūrya–Graha Mantras, Nyāsa, and Bhūtaśuddhi leading to Śivoham-bhāva
本章延续以行仪(ācāra)为主的教导:苏多(Sūta)次第开示礼拜湿婆(Śiva)之法,令行者得法(dharma)与欲(kāma),而究竟归向湿婆本性。仪轨先以依“唵”(praṇava)之咒行阿遮摩那(ācamana),继以涂灰之仪与供水(tarpaṇa),以“svadhā”慰悦祖灵(Pitṛ),复行调息(prāṇāyāma)、洒净(mārjana)与诵伽耶特丽(Gāyatrī)。随后行日神礼(Sūryopasthāna),并诵湿婆–日神及日神诸咒;再礼毗摩勒湿(Vimalēśa),配合诸力种子(bīja-śakti,如Padmā、Dīptā等)以摄伏欲念。又以诸行星(graha)种子音节礼拜九曜,含罗睺(Rāhu)与计都(Ketu);继而行安置(nyāsa)与反复之五大净化(bhūtaśuddhi),建立内坛。仪式扩展至门卫神、处所神、方位安置与供养次第(upacāra),终以持诵供献、业报归投,并宣说不二之句(湿婆为施者、受用者与宇宙;“彼湿婆即我”)。章中另示第二种礼法,转入详尽的五大净化宇宙观——脉(nāḍī)、风(vāyu)、坛城(maṇḍala)——观想常住湿婆(Sadāśiva)与五面湿婆(pañcavaktra),并许以功德、寿命增长及免于非时之死,为后续关于持久戒行与果报的讨论作铺垫。
Verse 1
द्वाविंशो ऽध्यायः सूत उवाच / शिवार्चनं प्रवक्ष्यामि धर्ंमकामादिसाधनम् / त्रिभिर्मन्त्रैराचामेत्तु स्वाहान्तैः प्रणवादिकैः
苏多说道:“我将宣说礼敬湿婆之法,此为成就法(dharma)、欲(kāma)等之方便。应以三句真言行阿遮摩那(净口啜水),以圣音‘唵’(Oṁ)起首,以‘娑嚩诃’(svāhā)作结。”
Verse 2
ॐ हां आत्मतत्त्वाय विद्यातत्त्वाय हीं तथा / ॐ हूं शिवतत्त्वाय स्वाहा हृदा स्याच्छ्रोत्रवन्दनम्
“唵 hāṃ——礼敬我性(Ātman)之理;hīṃ——亦礼敬圣智(Vidyā)之理。唵 hūṃ——礼敬湿婆之理;娑嚩诃(svāhā)。以心为信爱之座,当行恭敬双耳之仪,即与闻法相应的净化之行。”
Verse 3
भस्मस्नानं तर्पणं च ॐ हां स्वाहा सर्वमन्त्रकाः / सर्वे देवाः सर्वमुनिर्नमो ऽन्तो वौषडन्तकः
当行以圣灰(bhasma)沐浴或涂身,并作献水之礼(tarpaṇa);而“唵”“hāṃ”“娑嚩诃(svāhā)”被视为普遍适用的真言结尾。同样,“一切天众”与“一切牟尼圣贤”的称请,以及“南无(namaḥ)”“vauṣaṭ”“娑嚩达(svadhā)”等结尾,也都是通行的仪轨公式。
Verse 4
स्वधान्ताः सर्वपितरः स्वधान्ताश्च पितामहाः / ॐ हां प्रपितामहेभ्यस्तथा मातामहादयः
愿一切祖灵(Pitṛ)因诵“娑嚩达(svadhā)”而得满足;愿诸祖父亦因“娑嚩达”而得满足。唵——以种子音“hāṃ”致敬于曾祖诸父,亦同样致敬于外祖诸父等一切。
Verse 5
हां नमः सर्वमातृभ्यस्ततः स्यात्प्राणसंयमः / आचामं मार्जनं चाथो गायत्रीं च जपेत्ततः
诵曰:“hāṃ——敬礼一切圣母(Mātṛ)。”随后当修摄持气息(prāṇasaṃyama)。继而行阿遮摩那与洒净(mārjana),然后诵念伽雅特丽(Gāyatrī)。
Verse 6
ॐ हां तन्महेशाय विद्महे,वाग्विशुद्धाय धीमहि, तन्नो रुद्रः प्रचोदयात्
唵。我们了知并观想至上主摩诃伊湿伐罗(Maheśa);我们默念那位言语全然清净者。愿彼鲁陀罗启迪并引导我们的觉知。
Verse 7
सूर्योपस्थानकं कृत्वा सूर्यमन्त्रैः प्रपूजयेत् / ॐ हां हीं हूं हैं हौं हः शिवसूर्याय नमः / ॐ हं खखोल्काय सूर्यमूर्तये नमः / ॐ ह्रां ह्रीं सः सूर्याय नमः
行完恭立侍日之仪(Sūryopasthāna)后,应以太阳真言如法礼拜苏利耶: “Oṃ hāṃ hīṃ hūṃ haiṃ hauṃ haḥ——顶礼湿婆-苏利耶;Oṃ haṃ——顶礼名为Khakholka之日相(Sūryamūrti);Oṃ hrāṃ hrīṃ saḥ——顶礼苏利耶。”
Verse 8
दण्डिने पिङ्गले त्वातिभूतानि च ततः स्मरेत् / अग्नयादौ विमलेशानमाराध्य परमं सुखम्
随后应忆念檀丁(Daṇḍin)与平伽罗(Piṅgala),并忆及诸元素之主宰原则。继而自火神阿耆尼(Agni)起,如法礼敬无垢主毗摩勒沙(Vimalēśa),便得至上安乐。
Verse 9
यजेत्पद्मां च रां दीप्तां रीं सूक्ष्मां रूं जयां च रें / भद्रां च रैं विभूतिं रों विमलां रौममोधि (रोधि) काम्
应礼拜神圣之力(Śakti):以种子音rāṃ礼敬莲华女神Padmā;以rīṃ礼敬炽耀者Dīptā;以rūṃ礼敬微妙者Sūkṣmā;以reṃ礼敬胜利者Jayā;以raiṃ礼敬吉祥者Bhadrā;以roṃ礼敬威德者Vibhūti;以rauṃ礼敬无垢者Vimalā——诵此诸种子音,以令觉醒、制止(或障断)并降伏欲望。
Verse 10
रं विद्युतां च पूर्वादौ रा (रं) मध्ये सर्वतोमुखीम् / अर्कासनं सूर्यमूर्तें ह्रां ह्रूं (ह्रीं) सः सूर्यमर्चयेत्
将音节“raṃ”安置于东方起始处,并以“rā/raṃ”置于中央,成就“sarvatomukhī”(面向四方)之布列。随后观想苏利耶安坐于日座(arkāsana)之上,并以“hrāṃ、hrūṃ(hrīṃ)、saḥ”诸真言礼拜苏利耶。
Verse 11
ॐ आं हृदर्काय च शिरः शिखा च भूर्भुवः स्वरोम् / ज्वालिनीं ह्रं कवचस्य चास्त्रं राज्ञां च दीक्षिताम्
(应当诵念)“唵(Oṃ),阿ṃ(āṃ)”——安置于心轮与如日般的内在光辉;安置于头部与顶髻;复诵圣言“bhūr-bhuvaḥ-svaḥ”,继而“hrom”。召请炽燃之力“Jvālinī”,并以“hraṃ”作护身甲(kavaca)与神兵(astra)——由此为将受灌顶的王者行入门并加护。
Verse 12
यजेत्सूर्यहृदा सर्वान्सों सोमं मं च मङ्गलम् / बं बुधं बृं बृहस्पतिं भं भार्गवं शं शनैश्चरम्
以“苏利耶之心”(Sūrya-hṛd)真言,应礼敬一切九曜诸 ग्रह:以“soṃ”礼敬苏摩(月神),以“maṃ”礼敬曼伽罗(火星),以“baṃ”礼敬布陀(水星),以“bṛṃ”礼敬布里哈斯帕提(木星),以“bhaṃ”礼敬婆尔伽瓦(金星),以“śaṃ”礼敬沙奈什恰罗(土星)。
Verse 13
रं राहुं कं यजेत्केतुं ॐ तेजश्चण्डमर्चयेत् / सूर्यमभ्यर्च्य चाचम्य कनिष्ठातो ऽङ्गकांन्यसेत्
以音节“raṃ”礼敬罗睺(Rāhu);以“kaṃ”礼敬计都(Ketu);并以“oṃ”顶礼那威猛之光辉(Tejas)。礼拜太阳之后,行阿遮摩那(ācamanam,啜净水),再从小指起安置肢分之尼亚萨(nyāsa)。
Verse 14
हां हृच्छिरो हूं शिखा हैं वर्ंम हौं चैव नेत्रकम् / हो ऽस्त्रं शक्तिस्थितिं कृत्वा भूतशुद्धिं पुनर्न्यसेत्
以尼亚萨(nyāsa)安置诸咒:以“hāṃ”置于心与头;以“hūṃ”置于顶髻;以“haiṃ”为护甲(varma);以“hauṃ”置于双目;以“ho”为兵器。既安住于神圣之力(śakti)中,当再行“bhūta-śuddhi”(净化诸大),并复置尼亚萨。
Verse 15
अर्घ्यपात्रं ततः कृत्वा तदद्भिः प्रोक्षयेद्यजेत्
随后备好阿尔伽(arghya)供器,以其中之水洒净仪轨与供品,并依仪则而行礼拜供养。
Verse 16
आत्मानं पद्मसंस्थं च हौं शिवाय ततो बहिः / द्वारे नन्दिमहाकालौ गङ्गा च यमुनाथ गौः
当观想自我安坐莲华之上,并诵“hauṃ——礼敬湿婆”。继而于内座之外、门阈之处,于禅观中安置难提与大黑天;并安置恒河与亚穆那,以及圣牛难提——尊贵的乘骑。
Verse 17
श्रीरस्त्रं वास्त्वधिपतिं ब्रह्माणं च गणं गुरुम् / शक्त्यनन्तौ यजेन्मध्ये पूर्वादौ धर्ंमकादिकम्
当礼拜吉祥女神室利(Śrī)、圣地之主(Vāstupuruṣa)、梵天、随从神众(gaṇa)与上师。于中央礼拜圣力(Śakti)与无尽者阿难陀(Ananta);并自东方起,依次礼拜法(Dharma)等诸位。
Verse 18
अधर्ंमाद्यं च वह्न्यादौ मध्ये पद्मस्य कर्णिके / वामाज्येष्ठा च पूर्वादौ रौद्री काली च पूर्षदः
自不法(Adharma)与火神阿耆尼(Agni)起,依其各自方位安置于莲华之内——中央为莲心(karnikā)。瓦玛(Vāmā)与耶什塔(Jyeṣṭhā)自东方起安置;同样,柔德丽(Raudrī)与迦梨(Kālī)并普鲁沙达(Pūruṣada)亦各安其位。
Verse 19
ॐ हौं कलविकरिण्यै बलविकरिणी ततः / बलप्रमथिनी सर्वभूतानां दमनी ततः
“唵 hauṃ!”——礼敬迦罗毗迦利尼(Kalavikariṇī);继而礼敬婆罗毗迦利尼(Balavikariṇī);继而礼敬婆罗普罗摩提尼(Balapramathinī);再礼敬达摩尼(Damanī),降伏一切众生者。
Verse 20
मनोन्मनी यजेदेताः पठिमध्ये शिवाग्रतः / शिवासनं महामूर्ति मूर्तिमध्ये शिवाय च
于“心超”(Manonmanī)之仪/境中,当在道途之中、湿婆之前礼拜诸位:安置湿婆之座与大形相;并于此形相之内,亦复礼拜湿婆。
Verse 21
आवाहनं स्थापनं च सन्निधानं निरोधनम् / सकलीकरणं मुद्रादर्शनं चार्घ्यपाद्यकम्
所谓规定之行仪:迎请(āvāhana)、安置(sthāpana)、令神明临近现前(sannidhāna)与摄持约束仪轨(nirodhana);并使供奉圆满、示现手印(mudrā),以及奉献阿尔伽(arghya)与洗足供水(pādya)。
Verse 22
आचामाभ्यङ्गमुद्वर्तं स्नानं निर्ंमथनं चरेत् / वस्त्रं विलेपनं पुष्पं धूपं दीपं चरुं ददेत्
应行净口啜水(ācāmana)、涂油按摩(abhyanga)与香粉摩擦(udvarta),继而沐浴并彻底净洁。随后供奉衣服、涂香、花、熏香、灯明,以及熟食供(caru)。
Verse 23
आचामं मुखवासं च ताम्बूलं हस्तशोधनम् / छत्रचामरपावित्रं परमीकरणं चरेत्
应行啜水净口(ācāmana)、覆口(mukhavāsa)、受用槟榔叶供(tāmbūla)、净手;并如法使用伞盖、拂尘(cāmara)与净具(pavitra),以持守行仪之精致与清净。
Verse 24
रूपक्पेन चैकाहजपो जाप्यसमर्पणम् / स्तुतिर्नतिर्हृदाद्यैश्च ज्ञेयं नामाङ्ग पूजनम्
应知以“圣名之支分”而行供奉者,包括:象征呈现(rūpaka)、一日持诵(japa)、将所诵之功德奉献回向(samarpaṇa);并有赞颂(stuti)、顶礼(nati),以及由心而发的虔敬等诸内行。
Verse 25
अग्नीशरक्षो वायव्ये मध्ये पूर्वादितन्त्रकम् / इन्द्राद्यांश्च यजेच्चण्डं तस्मै निर्माल्यमर्पयेत्
于西北方(vāyavya)当礼拜阿耆尼(Agni)、伊沙(Īśa)及护持之众(Rakṣas)。于中央,依所规定之仪轨,礼拜自东方起诸神(pūrvādi)。亦当礼拜因陀罗等诸天,继而礼拜旃陀(Caṇḍa);并向彼奉献尼尔玛利亚(nirmālya),即已加持的圣余供品。
Verse 26
गुहायातिगुह्यगोप्ता त्वं गृहाणास्मत्कृतं जपम् / सिद्धिर्भवतु मे देव तत्प्रसादात्त्वयि स्थितिः
噢,守护奥秘者——守护隐秘与更深隐秘者——请垂纳我所修持的持诵(japa)。噢主神,愿成就归于我;凭你的恩典,愿我安住于你之中而得坚固建立。
Verse 27
यत्किञ्चित्क्रियते कर्म सदा सुकृतदुष्कृतम् / तन्मे शिवपदस्थस्य रुद्र क्षपय शङ्कर
凡我所作的一切业行——无论善业或恶业——噢鲁陀罗,噢商羯罗,当我安立于湿婆之境时,愿你为我焚尽并消除那一切业报。
Verse 28
शिवो दाता शिवो भोक्ता शिवः सर्वमिदं जगत् / शिवो जयति सर्वत्र यः शिवः सो ऽहमेव च
湿婆是施与者;湿婆是受用者。此整个宇宙实为湿婆。湿婆于一切处得胜——那位湿婆是谁,那同一位湿婆,我亦是。
Verse 29
यत्कृतं यत्करिष्यामि तत्सर्वं सुकृतं तव(तस्तवम्) / त्वं त्राता विश्वनेता च नान्योनाथो ऽस्तिमेशिव
凡我已作之事,及我将作之事——愿一切皆化为奉献于你的功德。你是救护者,也是宇宙的引导者;噢吉祥的湿婆,我别无归依。
Verse 30
अथान्येन प्रकारेण शिवपूजां वदाम्यहम् / गणः सरस्वती नन्दी महाकालो ऽथगङ्गया
现在我将宣说另一种礼敬湿婆的方法:(先当祈请)伽那、萨拉斯瓦蒂、难提、摩诃迦罗,并亦祈请恒河女神(Gaṅgā)。
Verse 31
पवनास्त्रं वास्त्वधिपो द्वारि पूर्वादितस्त्विमे / इन्द्राद्याः पूजनीयाश्च तत्त्वानि पृथिवी जलम्
在门槛处——从东方一侧开始——当召请“风之神兵”Pavanāstra与居所之主Vāstvadhipa。同样,因陀罗等诸天应受礼敬;而地与水等诸元素之理亦当恭敬供奉。
Verse 32
तेजो वायुर्व्योम गन्धो रसरूपे च शब्दकः / स्पर्शो वाक् पाणि पादं च पायूपस्थं श्रुतित्वचम्
火、风与虚空;香(嗅)、味与色相,并有声;触;语;手与足;肛门与生殖器;听觉与皮肤——此等皆为在有身之境中运作的构成之力与诸根。
Verse 33
चक्षुर्जिह्वा घ्राणमनो बुद्धिश्चाहं प्रकृत्यपि / पुमान्नागो बुद्धिविद्ये कला कालो नियत्यपि
“我亦是眼、舌、鼻、心与慧;我亦是自性(Prakṛti)。我是普鲁沙(Puruṣa);我是那伽(Nāga);我是智慧与明知。我是分位(kalā)、时间(kāla),亦是必然与命定(niyati)。”
Verse 34
माया च शुद्ध विद्या च ईश्वरश्च सदाशिवः / शक्तिः शिवश्च ताञ्ज्ञात्वा मुक्तो ज्ञानी शिवो भवेत्
了知摩耶(Māyā)与清净之明知(纯净Vidyā,能解脱之智),了知自在主(Īśvara)与常住湿婆(Sadāśiva),并了知圣力(Śakti)与湿婆(Śiva)——如实通达者,智者得解脱,而成就湿婆之性。
Verse 35
यः शिवः स हरिर्ब्रह्मा सो ऽहं ब्रह्मास्मि शङ्कर
彼为湿婆者,即同一为诃利与梵天;“那至上者即是我——我即梵(Brahman)”,如是商羯罗(Śaṅkara)宣说。
Verse 36
भूतशुद्धिं प्रवक्ष्यामि यया शुद्धः शिवो भवेत् / हृत्पद्मे सद्योमन्त्रः स्यान्निवृत्तिश्च कला इडा
我将宣说「bhūta-śuddhi」——诸元素的净化;由此行者得以清净,证入湿婆之境。于心莲之中安住着「Sadyomantra」;其处亦有「Nivṛtti」(退摄之理)与「Iḍā-kalā」(月性之流)。
Verse 37
पिङ्गला द्वे च नाड्यौ तु प्राणो ऽपानश्च मारुतौ / इन्द्रो देहो ब्रह्महेतुश्चतुरस्त्रं च मण्डलम्
有「Piṅgalā」与两条脉道(nāḍī);以 prāṇa 与 apāna 为生命之风;以因陀罗为主宰之力;以此身为修持之域;以梵(Brahman)为因;而曼荼罗呈四边之形(方形)。
Verse 38
वक्त्रेण लाञ्छितं वायुमेकोद्धातगुणाः शराः / त्दृत्स्थानसादृश्यरुतं शतकोटिप्रविस्तरम्
以口为印记,风被发动;诸箭各由一味高举之德性所驱,轰然作响,如战场喧嚣——扩展至无量亿数。
Verse 39
ॐ ह्रीं प्रतिष्ठायै ह्रूं ह्रः फट् / ॐ ह्रीं ह्रूं विद्यायै ह्रं ह्रः फट् / चतुरशीतिकोटीनामुच्छ्रयं भूमितन्त्रकम्
「唵—Hrīṃ——礼敬 Pratiṣṭhā(安立、稳固):Hrūṃ,Hraḥ,Phaṭ。唵—Hrīṃ—Hrūṃ——礼敬 Vidyā(圣智):Hraṃ,Hraḥ,Phaṭ。」此“地界之架构”据说延展至八十四俱胝。
Verse 40
तन्मध्ये भववृक्षं च आत्मानं च विचिन्तयेत् / अधोमुखीं ततः पृथ्वीं तत्तच्छुध्दं भवेद्ध्रुवम्
于其中当观想轮回之树(bhava-vṛkṣa)与自身之我(Ātman)。继而见地界如向下翻转,则此观想本身即得净化——确然无疑,终不落空。
Verse 41
वामा देवी प्रतिष्ठा च सुषुम्ना धारिका तथा / समानोदानवरुणा देवता विष्णु कारणम्
瓦玛(Vāmā)为主宰女神;普拉提什塔(Pratiṣṭhā)为安立之力;苏舒姆那(Suṣumnā)亦为维持之脉道。萨玛那与乌达那(生命之气)并伐楼那(Varuṇa)为其所主之神祇;而毗湿奴(Viṣṇu)乃其背后之因本原则。
Verse 42
अद्धाताश्च गुणा वेदाः श्वेतं ध्यानं तथैव च / एवं कुर्यात्कण्ठपद्ममर्धचन्द्राख्यमण्डलम्
当观想诸吠陀与三种古那,并修持洁白清净之禅观。如此,于喉轮莲华处,应构想一圆形境域,名为“半月”曼荼罗。
Verse 43
पद्माङ्कितं द्विविंशतिककोटिविस्तीर्णमौ स्मरेत् / चतुर्नवत्युच्छ्रयं च आत्मानं च अधोमुखम्
应观想(彼境)具莲华印记,广大铺展至二十俱胝(koṭi)之极;又当观自身面向下方,身量为九十四(单位)。
Verse 44
तालुस्थानं च पद्मं च अघोरो विद्ययान्वितः / नाभ्यो(ड्यो) ष्ठयोर्हस्तिजिह्वाध्यानो नागोग्निदेवता
于上腭(tālu)处有莲华座;在彼处,具阿伽罗(Aghora)明咒之力而修观。自脐(或下部)至唇,应观想“象舌”之相;其主宰神为那伽与火神。
Verse 45
रुद्रहेतुस्त्रिरुद्धातास्त्रिगुणा रक्तवर्णकम् / ज्वालाकृते त्रिकोणं च चतुः कोटिशतानि च
其因由鲁陀罗(Rudra)而起;三重制御,具三古那,色呈赤红。其形如焰,作三角相,量度/数目为四亿。
Verse 46
विस्तीर्णं च समुत्सेधं रुद्रतत्त्वं विचिन्तयेत् / ललाटे वै तत्पुरुषः शान्तिर्यः शाद्वलं बुधाः (वृषा)
应观想广阔而崇高的鲁陀(Rudra)之真理。确然,在额上安住着“Tatpuruṣa”;而那名为安宁者,智者称之为“Śādvala”,亦当观修。
Verse 47
कूर्मश्च कृकरो वायुर्देव ईश्वरकारणम् / द्विरुद्धातो गुणौ द्वौ च धूम्रषट्कोणमण्डलम्
龟息(Kūrma)与克里卡拉(Kṛkara),以及生命之风瓦由(Vāyu),皆被宣说为神圣,出自作为究竟因的主宰。又有两种相对的德性,并有一座烟色的六角曼荼罗。
Verse 48
बिन्द्वङ्कितं चाष्टकोटिविस्तीर्णं चोच्छ्रयस्तथा / चतुर्दशाधिकं कोटिवायुतत्त्वं विचिन्तयेत्
应观想其以中央之点(bindu)为印记,广延至八俱胝之量,高亦如是;并观其由瓦由(Vāyu)之原理所成,其量为十四俱胝乃至更增。
Verse 49
द्वादशति सरसिजे शान्त्य तीतास्तथेश्वराः / कुहूश्च शङ्खिनी नाड्यो देवदत्तो धनञ्जयः
在(微细身的)莲华之中,同样有十二种神圣威力;并有名为Kuhū与Śaṅkhinī的脉(nāḍī),以及名为Devadatta与Dhanañjaya的气流(vāyu)。
Verse 50
शिखैशानकारणं च सदाशिव इति स्मृतः / गुण एकस्तथोद्धातः शुद्धस्फटिकवत्स्मरेत्
彼被忆念为常住吉祥者(Sadāśiva)——为伊沙那(Īśāna)与顶髻(śikhā)之因。彼唯具一德,崇高卓绝;当观彼清净,晶莹如水晶。
Verse 51
षोडशकोटिविस्तीर्णं पञ्चविंशतिकोच्छ्रयम् / वर्तुलं चिन्तयेव्द्योम भुतशुद्धिरुदाहृता
应观想如虚空之天际为圆轮:广至十六俱胝,升至二十五之高。此观想被宣说为诸大净化(bhūtaśuddhi)。
Verse 52
गुणयो गुरुर्बोजगुरुः शक्तयनन्तौ च धर्ंमकः / ज्ञानवैराग्यमैश्वर्यैस्ततः पूर्वादिपत्रके
于彼安置之中,置有名为Guṇaya与Guru之双者,并有Bojaguru;亦有Śakti与Ananta,以及Dharmaka。由彼等,自东方莲瓣起而次第生起:智慧、离欲(vairāgya)与自在主权(aiśvarya)。
Verse 53
अधोर्ध्ववदने द्वे च पद्मकर्णिककेसरम् / वामाद्या आत्मविद्या च सदा ध्यायेच्छिवाख्यकम्
应恒常观想名为Śiva之圣相:具二面,一面向上,一面向下;庄严如莲之花房与丝蕊;并有Vāmā等诸力侍从——此即自我之智(ātma-vidyā)。
Verse 54
तत्त्वं शिवासने मूर्तिर्हे हौं विद्यादेहाय नमः / बद्धपद्मासनासीनः सितः षोडशवार्षिकः
真如(tattva)化现为身,安住于Śiva之座;当诵“he hauṁ”——礼敬Vidyā之身,即咒智之身。彼结缚莲华坐(baddha-padma-āsana),身色皎白,容貌如十六岁。
Verse 55
पञ्चवक्त्रः कराग्रैः स्वैर्दशभिश्चैव धारयन् / अभयं प्रसादं शक्तिं शूलं खट्वाङ्गमीश्वरः
主尊具五面,以十手指端结无畏印与施恩印,并执持法器——枪、三叉戟(triśūla)与khaṭvāṅga——显现无上神威。
Verse 56
दक्षैः करैर्वामकैश्च भुजङ्गं चाक्षसूत्रकम् / डमरुकं नीलोत्पलं बीजपूरकमुत्तमम्
在右手与左手中,祂执持蛇与念珠;又持ḍamaru小鼓、青莲花,以及最上等的香橼果。
Verse 57
इच्छाज्ञानक्रियाशक्तिस्त्रिनेत्रो हि सदाशिवः / एवं शिवार्चनध्यानी सर्वदा कालवर्जितः
萨达希瓦确是三目之主,其三种神力为意愿、智慧与行持。故礼敬湿婆、恒住禅观者,常超越时轮(死亡)的支配。
Verse 58
इहाहोरा वचारेण त्रीणि वर्षाणि जीवति / दिनद्वयस्य चारेण जीवेद्वर्षद्वयं नरः
在此世间,依一昼一夜之行持,得如同活三年之功德;依两日之行持,男子得如同活两年之功德。
Verse 59
दिनत्रयस्य चारेण वर्षमेकं स जीवति / नाकाले शीतले मृत्युरुष्णे चैव तु कारके
依三日之行持,便得如同延续一整年寿命之功德。死亡不在失时而至——既不在寒时,也不在带来艰苦的酷热之时。
Nyāsa sacralizes the practitioner’s body by installing specific bīja/mantras on the heart, head, topknot, eyes, armor, and weapon-places, transforming the embodied field into a mantra-body (vidyā-deha) suitable for invoking and stabilizing Śiva’s presence during pūjā and meditation.
After listing standard upacāras and japa-samarpaṇa, the chapter culminates in surrender of all actions and karmas to Rudra and in explicit identity-statements (Śiva pervades all; ‘that Śiva am I’). This frames offerings and ritual precision as preparatory supports for tattva-jñāna and non-dual absorption.
Graha-bīja worship is presented as part of a comprehensive harmonization of the practitioner’s temporal and karmic environment under the Sūrya principle, integrated into Śiva worship so that obstacles, afflictions, and destabilizing influences are ritually pacified before deeper bhūtaśuddhi and meditation.