Adhyaya 213
Brahma KhandaAdhyaya 213159 Verses

Adhyaya 213

Ācāra-Nirṇaya: Varṇa-Āśrama Dharma, Śauca, Snāna, Sandhyā, Japa, Tarpaṇa, and Gṛhastha-Dinacaryā

承续《普拉那》对法(dharma)教诲的传承,苏多(Sūta)向绍那迦(Śaunaka)转述一套行为规范(ācāra),其源自哈利(Hari)的教导,经由梵天(Brahmā)传至毗耶娑(Vyāsa)。本章先以《闻传》(Śruti)、《忆传》(Smṛti)与贤善之行(śiṣṭācāra)为法之根基,列举真实(satya)、布施(dāna)、慈悲(dayā)、自制(dama)等核心德目,并将法与智(jñāna)及解脱(mokṣa)相连。继而说明四姓(varṇa)的生计与四住期(āśrama,从brahmacarya至parivrājya)的职责,随后转入居士(gṛhastha)日课:黎明前brahma-muhūrta起身,行Sandhyā,排泄规矩,以土与水衡量śauca之净法,行ācamana与aṅga-sparśa(触净),洁齿,并强调拂晓沐浴为最要。章中详述应以沐浴洗除之罪、为护日神苏利耶(Sūrya)免受Mandehas侵扰而必须行Sandhyā、自行修作homa之功德,以及Oṃ与Gāyatrī持诵(japa)的中心地位。又述礼拜次第、tarpaṇa仪轨、施与之伦理与财富分类,末以诵读或聆听此ācāra教法者得天界福报作结,指出日常戒律乃通向后续关于仪式、清净与法行生活之桥梁。

Shlokas

Verse 1

ऽध्यायः सूत उवाच / हरेः श्रुत्वाब्रवीद्ब्रह्मा यथा व्यासाय शौनक / ब्राह्मणादिसमाचारं सर्वदं ते तथा वदे

苏多曰:噢,绍那迦!梵天聆听哈利(Hari)之教后,如是告于毗耶娑;同样,我也将为你宣说自婆罗门等起的正行与仪则,能赐一切利益。

Verse 2

श्रुतिस्मृती तु विज्ञाय श्रौतं कर्म समाचरेत् / श्रौतं कर्म न चेदुक्तं तदा स्मार्तं समाचरेत्

当如实通达《闻传》(Śruti)与《忆传》(Smṛti)之后,应奉行所规定的“施罗多”(Śrauta,吠陀)仪轨;若某事未明示施罗多之法,则当依“斯摩尔多”(Smārta,传统)之仪而行。

Verse 3

तत्राप्यशक्तः करणे सदाचारं चरेद्वुधः / श्रुतिस्मृती ह विप्राणां लोचने कर्मदर्शने

即便在此,若无力实行所定之行,智者亦当修持正行(sadācāra)。对婆罗门而言,Śruti与Smṛti实为两只眼,凭此洞察并裁量诸业行。

Verse 4

श्रुत्युक्तः परमो धर्मः स्मृतिशास्त्रगतो ऽपरः / सिष्टाचारेण संप्राप्तस्त्रयो धर्माः सनातनाः

至上之法(Dharma)乃Śruti(吠陀)所宣说者;其次为Smṛti诸论典所载者;第三则由贤善博学之士的行持(善人之范)而确立者。此三种法,皆为永恒之法。

Verse 5

सत्यं दानं दयालोभो विद्येज्या पूजनं दमः / अष्टौ तानि पवित्राणि शिष्टाचारस्य लक्षणम्

真实不妄、布施、慈悲而慷慨、敬重学问与祭祀供奉、礼敬贤德可敬之人、以及自我克制——此八者皆为清净圣行,乃正统雅行(śiṣṭācāra)的标志。

Verse 6

तेजोमयानि पूर्वेषां शरीराणीन्द्रियाणि च / न लिप्यते पातकेन पद्मपत्रमिवाम्भसा

古之清净者,其身与诸根皆由光明所成;故不为罪垢所染,如莲叶不为水所湿。

Verse 7

निवासमुख्या वर्णानां धर्माचाराः प्रकीर्तिताः / सत्यं यज्ञस्तपो दानमेतद्धर्मस्य लक्षणम्

诸种姓的正法行持——从适当的居所与生计起——已被宣说。真实、祭祀(yajña)、苦行(tapas)与布施(dāna):此即达摩之标相。

Verse 8

अदत्तस्यानुपादानं दानमध्ययनं जपः / विद्या वित्तं तपः शौचं कुले जन्म त्वरोगिता

不取未施之物;行布施(dāna);研习圣教;持诵真言(japa);学识;财富;苦行(tapas);清净;生于良族;远离疾病——皆被称为德行与吉祥资具。

Verse 9

संसारोच्छित्तिहेतुश्च धर्मादेव प्रवर्तते / धर्मात्सुखं च ज्ञानं च ज्ञानान्मोक्षो ऽधिगम्यते

能断除轮回系缚之因,唯由达摩而起。由达摩得安乐,亦得真实之智;由智而证得解脱(mokṣa)。

Verse 10

इज्याध्ययनदानानि यथाशास्त्रं सनातनः / ब्रह्मक्षत्त्रियवैश्यानां सामान्यो धर्म उच्यते

依经典(śāstra)而行的祭祀敬拜(ijyā/yajña)、研习与布施,被宣说为婆罗门、刹帝利与吠舍共同且恒常之达摩。

Verse 11

याजनाध्ययने शुद्धे विशुद्धाच्च प्रतिग्रहः / वृत्तित्रयमिदं प्राहुर्मुनयः श्रेष्ठवर्णिनः

诸圣仙宣说:上等二次生者的三种清净生计是——主持祭祀(yajña),研习并教授圣学,以及只从清净之人处受取供施。

Verse 12

शस्त्रेणाजीवनं राज्ञो भूतानाञ्चाभिरक्षणम् / पाशुपाल्यं कृषिः पण्यं वैश्यस्याजीवनं स्मृतम्

国王的生计在于执持兵器,并护佑一切众生。牧牛、农耕与贸易,被记为吠舍(Vaiśya)的谋生之道。

Verse 13

शूद्रस्य द्विजशुश्रूषा द्विजानामनुपूर्वशः / गुरौ वासो ऽग्निशुश्रूषा स्वाध्यायो ब्रह्मचारिणः

首陀罗的规定之业,是依次第侍奉二次生者(dvija)。梵行学生(brahmacārin)的职责,是与师同住,奉事圣火,并每日研习吠陀。

Verse 14

त्रिः स्नाता स्नापिता भैक्ष्यं गुरौ प्राणान्तिकी स्थितिः / समेखलो जटी दण्डी मुण्डी वा गुरुसंश्रयः

他应当每日沐浴三次,并助人得清净(以协助沐浴之事),以乞食为生,乃至命终亦恒常依止师长。或系单一腰绳,或结发成髻,或执杖,或剃发——皆当归依于上师(Guru)。

Verse 15

अग्निहोत्रोपचरणं जीवनं च स्वकर्मभिः / धर्मदारेषु कल्पेत पर्ववर्जं रतिक्रियाः

当奉行并维持阿耆尼火供(Agnihotra),并以自身正当之业维生。男女之合当唯与合法之妻而行,并于诸圣日、斋戒节期(parva)当避之。

Verse 16

देवपित्रतितिभ्यश्च पूजादिष्वनुकल्पनम् / श्रुतिस्मृत्यर्थसंस्थानं धर्मो ऽयं गृहमेधिनः

于诸天、祖灵(pitṛ)与来宾之供奉礼拜及相关仪轨,皆当如法备办;并以《闻传》(Śruti)与《忆传》(Smṛti)之旨意为行持根基——此即家住者(gṛhamedhin)之法。

Verse 17

जटित्वमग्निहोत्रत्वं भूशय्याजिनधारणम् / वने वासः पयोमूलनीवारफलवृत्तिता

结发为髻(jaṭā)、守持圣火供养阿耆尼火祭(Agnihotra)、卧于裸地、披鹿皮、居住林野,并以乳、根、野稻与果实为食——此皆为苦行者生活的外相标志。

Verse 18

प्रतिषिद्धान्निवृत्तिश्च त्रिः स्नानं व्रतधारिता / देवतातिथिपूजा च धर्मो ऽयं वनवासिनः

远离禁食之物、每日三次沐浴、坚守誓戒(vrata),并礼敬诸天与尊贵来客——此即林居者之法(dharma)。

Verse 19

सर्वारम्भपरित्यागो भिक्षान्नं वृक्षमूलता / निष्परिग्रहताद्रोहः समता सर्वजन्तुषु

舍弃一切新起之事、以乞食为生、栖于树根之下、无所占有、离于恶意,并对一切众生保持平等心——此皆为调伏离著之相。

Verse 20

प्रियाप्रियपरिष्वङ्गेसुखदुः खाधिकारिता / सबाह्याभ्यन्तरे शौचं वाग्यमो ध्यानचारिता

真正的乐与苦,系于对可爱与不可爱之“拥抱”所生的执著。外净与内净、摄持言语、以及以禅观为行——此等修持导向安定与正行。

Verse 21

सर्वैद्रियसमाहारो धारणाध्याननित्यता / भावसंशुद्धिरेत्येष परिव्राड्धर्म उच्यते

摄收一切诸根、恒常修习持念(dhāraṇā)与禅观(dhyāna),并净化内在心性——此即所谓游行出离者(parivrājaka)之法(dharma)。

Verse 22

अहिंसा सूनृता वाणी सत्यशौचे क्षमा दया / वर्णिनां लिङ्गिनां चैव सामान्यो धर्म उच्यते

不害(阿希姆萨)、柔和而真实的言语、真实与清净、宽恕与慈悲——此等被宣说为普遍之法(达摩),为一切人所共,不论是各姓阶的居士,或具外相标志的出家行者。

Verse 23

यथोक्तकारिणः सर्वे प्रयान्ति परमां गतिम् / आ बोधात्स्वपनं यावत् गृहिधर्मं च वच्मि ते

凡如所教而行者,皆得至上归趣。自醒觉之时至入睡之刻,我将为汝宣说居士(家住者,gṛhastha)之法度与职责。

Verse 24

ब्राह्मे मुहूर्ते बुध्येत धर्मार्थौ चानुचिन्तयेत् / कायक्लेशांश्च तन्मूलान्वेदतत्त्वार्थमेव च

当于梵时(brāhma-muhūrta,黎明前之圣时)醒起,思惟达摩与义利(artha)。亦当观身之诸苦及其根因,并省察吠陀真实之旨与实相。

Verse 25

शर्वर्यन्ते समुत्थाय कृतशौचः समाहितः / स्नात्वा सन्ध्यामुपासीत सर्वकालमतन्द्रितः

夜尽之时起身,既行净洁,心神摄持。沐浴之后,当于一切时分修持桑迪亚(Sandhyā,晨昏祈祷),常怀警觉,不生懈怠。

Verse 26

प्रातः सन्ध्यामुपा सीत दन्तधावनपूर्विकाम् / उभे मूत्रपुरीषे च दिवा कुर्यादुदङ्मुखः

清晨当先洁齿,而后修持桑迪亚(Sandhyā)礼拜。白昼之时,行小便与大便,当面向北方而为之。

Verse 27

रात्रौ च दक्षिणे कुर्यादुभे सन्ध्ये यथा दिवा / छायायामन्धकारे वा रात्रौ वाहनि वा द्विजः

即使在夜间,二生者(dvija)也应如同白昼一般,面向南方修行晨昏两次的沙恩迪亚(Sandhyā)礼——无论在阴影处或黑暗中,乃至夜行旅途中亦当如此。

Verse 28

यथा तु समुखः कुर्यात्प्राणबाधाभयेषु च / गोमयाङ्गारवल्मीकफालाकृष्टे शुभे

同样,当生命有危难或惧怕受伤害时,应当正面向前而行;而遇见或踏到牛粪、炽热余烬、蚁丘(valmīka),或被犁铧新翻的土,被视为吉祥。

Verse 29

मार्गोपजीव्यच्छायासु न मूत्रं च पुरीषकम् / अन्तर्जलाद्देवगृहाद्वल्मीकान्मूषिकस्थलात्

不可在公共道路上、他人谋生之处或他人所用的荫凉处小便或大便;亦应远离水库水塘、神庙(devagṛha)、蚁丘(valmīka)以及鼠类栖居之地。

Verse 30

परेषां शौचशिष्टाच्च श्मशानाच्च मृदं त्यजेत् / एकां लिङ्गे मृदं दद्याद्वाम हस्ते मृदं द्विधा

应当弃去(避免使用)他人净身后所余之土泥,也应弃去从火葬场(śmaśāna)取来的土。行清净时,以一份土涂于生殖器,以两份土涂于左手。

Verse 31

उभयोर्द्वे च दातव्ये मूत्रशौचं प्रचक्षते / एकां लिङ्गे गुदे तिस्त्रस्तथा वामकरे दश

两手皆规定洗涤两次——此即所谓小便后的净除。生殖器洗一次,肛门洗三次,而左手亦当洗十次。

Verse 32

पञ्च पादे दशैकस्मिन्करयोः सप्तमृत्तिकाः / अर्धप्रसृतिमात्रा तु प्रथमा मृत्तिका स्मृता

五份当涂于双足,十份用于一处(所定之部位),七份泥土当涂于双手。第一份泥土据说其量仅为半个“prasṛti”。

Verse 33

द्वितीया च तृतीया च तदर्धा परिकीर्तिता / उपविष्टस्तु विण्मूत्रं कर्तुं यस्तु न विन्दति

第二与第三(时段)如是宣说,并且也提到其一半。然而有人即使坐下,仍不能排便或小便者,便称其处于那种状况。

Verse 34

स कुर्यादर्धशौचं तु स्वस्य शौचस्य सर्वदा / दिवा शौचस्य रात्र्यर्धं यद्वा पादो विधीयते

他应当恒常为自身遵行“半净期”(ardha-śauca),即所规定净化期(śauca)的一半。若死亡或不净发生于白昼,则夜间算作一半;或有时仅规定为全期的四分之一(pāda)。

Verse 35

स्वस्थस्य तु यथोद्दिष्टमार्तः कुर्याद्यथाबलम् / वसा शुक्रमसृङ् मज्जा लाला विण्मूत्रकर्णविट्

凡为健康之人所规定者,受病苦者应量力而行。(所指之身内之物为:)脂肪、精液、血、髓、唾液、粪、尿与耳垢。

Verse 36

श्लेष्माश्रदूषिका स्वेदो द्वादशैते नृणां मलाः / मन्येत यावता शुद्धिं तावच्छौचं समाचरेत्

痰、泪、鼻涕与汗——这些被计入人身十二种不净之中。因此,应当遵行洁净之法,直至自觉已得清净为止。

Verse 37

प्रमाणं शौचसंख्याया नादिष्टैरवशिष्यते / शौचं तु द्विविधं प्रोक्तं बाह्यमाभ्यन्तरं तथा

若不遵循所规定的法则,净化之行便无固定可计之量。所谓śauca(清净)被宣说为两类:外在之清净与内在之清净。

Verse 38

मृज्जलाभ्यां स्मृतं बाह्यं भावशुद्धिरथान्तरम् / त्रिराचामेदपः पूर्वं द्विः प्रमृज्यात्ततो मुखम्

外在清净被教为以土(或灰)与水洗净;内在清净则是意念之澄明。先以清水行ācamana三次,继而拭面两次。

Verse 39

संमृज्याङ्गुष्ठमूलेन त्रिभिरास्यमुपस्पृशेत् / अङ्गुष्ठेन प्रदेशिन्या घ्राणं पश्चादनन्तरम्

拭净(手)后,当以拇指根部连同三指触口;继而不作迟延,以拇指与食指触两鼻孔。

Verse 40

अङ्गुष्ठानामिकाभ्यां च चक्षुः श्रोत्रे पुनः पुनः / कनिष्ठाङ्गष्ठयोर्नाभिं हृदयं तु तलेन वै

以拇指与无名指,屡次触(净)眼与耳;以小指与拇指触脐;并以掌心触心间之处。

Verse 41

सर्वाभिस्तु शिरः पश्चाद्बाहू चाग्रेण संस्पृशेत् / ऋचो यजूंषि सामानि त्रिः पठन्प्रीणयेत्क्रमात्

以这些神圣诵辞,当从后触顶,并从前触两臂。继而依次诵读Ṛk、Yajus与Sāman三遍,使之循序得以满足并蒙受净化。

Verse 42

इतिहासपुराणानि वेदाङ्गानि वेदाङ्गानि यथाक्रमम्

应依次第学习《伊提哈萨》与《普拉那》,同样也当学习诸《吠陀支分》——各部皆须按正当次序研习。

Verse 43

खं मुखे नासिके वायुं नेत्रे सूर्यं श्रुती (तीर्दि) दिशः / प्राणग्रन्थिमथो नाभिं ब्रह्माणं हृदये स्पृशेत्

当观口中为虚空,鼻中为风,眼中为太阳,耳中为诸方;继而以心触及生命之结、脐轮,并于心中安置梵天(Brahmā)。

Verse 44

रुद्रं मूर्ध्ना समालभ्य प्रीणात्यथ शिखामृषीन् / बाहू यमेन्द्रवरुणकुबेरवसुधानलान्

以手触顶而加持,则令鲁陀罗(Rudra)欢喜;继而净化发髻(śikhā),使诸仙圣(ṛṣi)悦纳。又以净化双臂,礼敬阎摩、因陀罗、伐楼那、俱毗罗、地神(Vasudhā)与火神阿耆尼(Agni)。

Verse 45

अभ्युक्ष्य चरणौ विष्णुमिन्द्रं विष्णु करद्वयम् / अग्निर्वायुश्च सूर्येन्दुगिरयो ऽङ्गुलिपर्वसु

行洒净之仪后,当观双足为毗湿奴(Viṣṇu);双手为因陀罗与毗湿奴;并于指节处忆念阿耆尼(Agni)、伐由(Vāyu)、日、月与诸山。

Verse 46

गङ्गाद्याः सरितस्तासु या रेखाः करमध्यगाः / उषः काले तु संप्राप्ते शौचं कृत्वा यथार्थवत्

在恒河等圣河之中,亦有那位于掌心中央的圣纹;当黎明时分到来,应依正法如仪行净(śauca),使身心清洁。

Verse 47

ततः स्नानर्ं प्कुर्वीत दन्तधावनपूर्वकम् / मुखे पर्युषिते नित्यं भवत्यप्रयतो नरः

随后应先洁齿,再行沐浴净身(snāna)。若每日口中陈浊不净,男子便失其相应之资格,且于清净与持戒之道上懈怠。

Verse 48

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कुर्याद्वै दन्तघावनम् / कदम्बबिल्वखदिरकरवीरवटार्जुनाः

因此应竭尽用心洁齿。所荐用以净齿之枝条有:kadamba、bilva、khadira、karavīra、vaṭa 与 arjuna。

Verse 49

यूथी च बृहती जाती करञ्जार्कातिमुक्तकाः / जम्बूमधूका पामार्गशिरीषोदुम्बरासनाः

又列举 yūthī、bṛhatī 与 jātī;karañja、arka 与 atimuktaka;并有 jambū 与 madhūka、pāmārga、śirīṣa、udumbara 与 āsana——此皆所陈之草木名目。

Verse 50

क्षीरिकण्टकिवृक्षाद्याः प्रशस्ता दन्तधावने / कटुतिक्तकषायाश्च धनारोग्यसुखप्रदाः

如 kṣīrikaṇṭakī 之树等诸植物,被称许为洁齿之佳品;其味辛、苦、涩,能赐富足、健康与安乐。

Verse 51

प्रक्षाल्य भुक्त्वा च शुचौ देशे त्यक्त्वा तदाचामेत् / अमायां च तथा षष्ठ्यां नवम्यां प्रतिपद्यपि

洗净手足与口后,应在清净之处进食;食毕复行 ācamana(仪式性啜水)。此法尤当于 amāvāsyā(新月日)、ṣaṣṭhī(第六日)、navamī(第九日)及 pratipad(初一)谨守。

Verse 52

वर्जयेद्दन्तकाष्ठन्तु तथैवार्कस्य वासरे / अभावे दन्त काष्ठस्य निषिद्धायां तथा तिथौ

应当避免使用洁齿木(dantakāṣṭha),并且在太阳之日(星期日)也同样应当禁用。若无洁齿木,则在被禁止的月日(niṣiddhā tithi)亦应克制而不使用。

Verse 53

अषां द्वादशगण्डूषैः कुर्वीत मुखशोधनम् / प्रातः स्नानं प्रशंसन्ति दृष्टादृष्टकरं हितम्

以清水漱口十二次,当净治其口。诸贤称赞黎明沐浴为有益之行,能成就可见的(世间)与不可见的(灵性)两种善果。

Verse 54

सर्वमर् हति शुद्धात्मा प्रातः स्नायी जपादिकम् / अत्यन्तमलिनः कायो नवच्छिद्रसमन्वितः

心灵清净者,堪受一切法行,如黎明沐浴、持诵(japa)及诸般修持。然而此身极其不净,具九孔之门。

Verse 55

स्त्रवत्येष दिवा रात्रौ प्रातः स्नानं विशोधनम् / मनः प्रसादजननं रूपसौभाग्यवर्धनम्

它昼夜流泄;黎明沐浴能净化身心。由此生起心意澄明安宁,并增长容光与吉祥福运。

Verse 56

शोकदुः खप्रशमनं गङ्गास्नानवदाचरेत् / अद्य हस्ते तु नक्षत्रे दशम्यां ज्येष्ठके सिते

为平息忧悲与苦恼,应当修行此仪,如同在恒河(Gaṅgā)沐浴一般。今日——值宿为哈斯塔(Hasta),逢第十月日(tithi),在阇耶什塔月(Jyeṣṭha)白分之中——尤为应行。

Verse 57

दशपाप हरायां च अदत्वा दानकल्मषम् / विरुद्धाचरणं हिंसा परदारोपसेवनम्

这些被列为十种罪业:夺取他人之物;当施而不施、吝啬不布施之垢染;违背达摩而行;施行暴力;以及与他人配偶私通。

Verse 58

पारुष्यानृतपैशुन्यमसम्बद्धाभिभाषणम् / परद्रव्याभिधानं च मनसानिष्टचिन्तनम्

恶语、虚妄、诽谤与杂乱无义之谈;谈论或觊觎他人财物;以及在心中盘桓于有害、不善、不可取之念——这些都被算作罪性之趋向。

Verse 59

एतद्दशाघघातार्थं गङ्गास्नानं करोम्यहम् / प्रातः संक्षेपतः स्नानं वानप्रस्थगृहस्थयोः

“为摧灭这十种罪业,我于恒河(Gaṅgā)行沐浴圣行。略而言之:清晨之浴,乃为居家者(gṛhastha)与林居者(vānaprastha)所规定。”

Verse 60

यतेस्त्रिषवणं स्नानं सकृत्त ब्रह्मचारिणः / आचम्य तीर्थमावाह्य स्नायात्स्मृत्वाव्ययं हरिम्

对出家苦行者(yati),规定一日三浴;对梵行学子(brahmacārin),规定一浴。先行阿遮摩那(ācamana),复召请圣地渡口(tīrtha)之清净,然后当忆念不坏之主哈利(Hari)而沐浴。

Verse 61

तिस्रः कोट्यस्तु विज्ञेया मन्देहा नाम राक्षसाः / उदयन्तं दुरात्मानः सूर्यमिच्छन्ति खादितुम्

当知其数为三俱胝(koṭi)——名为曼德诃(Mandeha)的罗刹。那些恶心之辈,欲在太阳升起之时吞噬日轮。

Verse 62

स हन्ति सूर्यं सन्ध्यायां नोपास्तिं कुरुते तु यः / दहन्ति मन्त्रपूतेन तोयेनानलरूपिणा

凡不于桑迪亚(Sandhyā)时分依教奉行礼拜者,被称为“杀害太阳”;此人将被以真言净化之水所焚,彼水化作火相。

Verse 63

अहोरात्रस्य यः सन्धिः सा सन्ध्या भवतीति ह / द्विनाडिका भवेत्सन्ध्या यावद्भवति दर्शनम्

昼与夜的交界,确名为“桑迪亚”(Sandhyā)。桑迪亚持续两那迪迦(nāḍikā),只要仍可见(太阳临在之相)。

Verse 64

गन्ध्याकर्मावसाने तु स्वयं होमो विधीयते / स्वयं होमफलं यत्तु तदन्येन न जायते

在甘地亚(gandhya,熏香/涂香)仪式结束时,应当亲自行火供(homa)。亲自所作火供之功德独一无二;由他人代行则不以同样方式生起。

Verse 65

ऋत्विक्पुत्रो गुरुर्भ्राता भागिनेयो ऽथ विट्पतिः / एभिरेव हुतं यत्तु तद्धुतं स्वयमेव हि

司祭(ṛtvij)之子、师长(guru)、兄弟、姊妹之子,以及族群之长——凡经由这些人所献之供物,皆确被视为如同亲自奉献。

Verse 66

ब्रह्मा वै गार्हपत्याग्निर्दक्षणाग्निस्त्रिलोचनः / विष्णुराहवनीयाग्निः कुमारः सत्य उच्यते

梵天(Brahmā)确为伽尔哈帕提亚火(Gārhapatya,家火);三眼者(Śiva)为达克希那火(Dakṣiṇa);毗湿奴(Viṣṇu)为阿哈瓦尼亚火(Āhavanīya,献供之火);而鸠摩罗(Kumāra,Skanda)被称为“真实”。

Verse 67

कृत्वा होमं यथाकालं सौरान्मन्त्राञ्जपेत्ततः / समाहितात्मा सावित्रीं प्रणवं च यथोदितम्

于适时完成火供(homa)之后,应继而诵念太阳之咒;以摄心专注,又当依仪轨持诵萨维特丽(伽雅特丽)并复诵圣音“唵”(Oṃ)。

Verse 68

प्रणवे नित्ययुक्तस्य व्याहृतीषु च सप्तसु / त्रिपदायां च सावित्र्यां न भयं विद्यते क्वचित्

恒常系念圣音“唵”(Oṃ)、七种vyāhṛti(宣称语)与三足萨维特丽(伽雅特丽)者,处处皆无怖畏。

Verse 69

गायत्त्रीं यो जपेन्नित्यं कल्यमुत्थाय मानवः / लिप्यते न स पापेन पद्मपत्रमिवाम्भसा

凡人于黎明起身,日日持诵伽雅特丽者,不为罪垢所染——如莲叶不为水所湿。

Verse 70

श्वेतवर्णा समुद्दिष्टा कौशैयवसना तथा / अक्षसूत्रधरा देवी पद्मासनगता शुभा

她被称述为肤色洁白,身披丝衣;吉祥女神手持念珠(akṣa-sūtra),安坐于莲华座(padmāsana)之上。

Verse 71

आवाह्य यजुपानेन तेजो ऽसीति विधानतः / एतद्यजुः पुरा दैवैर्दृष्टिदर्शनकाङ्क्षिभिः

依仪轨以《夜柔》(Yajus)之诵而召请圣临,宣言“汝即光辉(tejas)”;此一夜柔真言,古时为渴求见证与亲证的诸天所亲见所得。

Verse 72

आदित्यमण्डलान्तः स्थां ब्रह्मलोकस्थितामपि / तत्रावाह्य जपित्वातो नमस्काराद्विसर्जयेत्

当于彼处迎请安住于日轮之内的神圣威德——乃至安住于梵天界(Brahmaloka)者——随后诵持真言;继而以恭敬礼拜,依仪轨送还所迎请之临在。

Verse 73

पूर्वाह्न एव कुर्वीत देवतानां च पूजनम् / न विष्णोः परमो देवस्तस्मात्तं पूजयेत्सदा

应于上午(午前)即行诸天之供养。因为无有神祇高于毗湿奴(Viṣṇu);故当恒常礼敬供奉于祂。

Verse 74

ब्रह्मविष्णुशिवान्देवान्न पृथग्भावयेत्सुधीः / लोके ऽस्मिन्मङ्गलान्यष्टौ ब्राह्मणो गौर्हुताशनः

智者不应将梵天、毗湿奴、湿婆——以及诸天——分别视为彼此割裂。在此世间有八种吉祥所依;其中有婆罗门、母牛与圣火。

Verse 75

हिरण्यं सर्पिरादित्य आपो राजा तथाष्टमः / एतानि सततं पश्येदर्चयेच्च प्रदक्षिणम्

应恒常观照并恭敬供奉,且行右绕(pradakṣiṇa)于此诸者:黄金、酥油(ghee)、太阳、清水,以及作为第八者的国王。

Verse 76

वेदस्याध्ययनं पूर्वं विचारोभ्यसनं जपः / तद्दानं चैव शिष्यभ्यो वेदाभ्यासो हि पञ्चधा

吠陀修习之法实为五种:先学诵吠陀;继而省察思惟;反复练习;持诵念珠真言(japa);并将此法义作为布施,传授于弟子。

Verse 77

वेदार्थं यज्ञशास्त्राणि धर्मशास्त्राणि चैव हि / मूल्येन लेखयित्वा यो दद्याद्याति स वैदिकम्

凡以自资令抄写《吠陀》义理,并及祭祀(yajña)诸论与《法论》(Dharma-śāstra),复将其手抄本布施者,得至吠陀之功德境界。

Verse 78

ब्रह्मदानसमं पुण्यं प्राप्नोति द्विगुणीकृतम्

其人所得功德等同于“梵施”(brahma-dāna,施与圣智),且此功德复加倍增长。

Verse 79

मृतीये च तथा भागे पोष्यवर्गार्थसाधनम् / माता पिता गुरुर्भ्राता प्रजा दीनाः समाश्रिताः

同样,应另置三分之一以资供养当受扶持者:母亲、父亲、师长、兄弟、眷属与所辖之民,以及前来归依的贫弱无助者。

Verse 80

अभ्यागतो ऽतिथिश्चाग्निः पोष्यवर्गा उदाहृतः / भरणं पोष्यवर्गस्य प्रशस्तं स्वर्गसाधनम्

来访之宾被宣说为实同圣火阿耆尼(Agni),亦列入当受照拂者。供养与维持当受供养之众,被赞为通往天界之因。

Verse 81

भरणं पोष्य वर्गस्य तस्माद्यत्नेन कारयेत् / स जीवति वरश्चैको बहुभिर्योपजीव्यति

是故当勤勉供给所依赖于己者;因为唯有那一位卓越之人,方称真活——由其之故,众人得以存活。

Verse 82

जीवन्तो मृतकास्त्वन्ये पुरुषाः स्वोदरम्भराः / स्वकीयोदरपूर्तिश्च कुक्कुरस्यापि विद्यते

虽仍活着,有些人却如同死者——只为填饱自家肚腹而活;因为连狗也能把自己的胃填满。

Verse 83

अर्थेभ्यो ऽपि विवृद्धेभ्यः सम्भूतेभ्यस्ततस्ततः / क्रियाः सर्वाः प्रवर्तन्ते पर्वतेभ्य इवापगाः

当资财与手段等资源增长,并从各处生起时,一切行为与事业便开始流出——如江河自群山奔流而下。

Verse 84

सर्वरत्नाकरा भूमिर्धान्यानि पशवः स्त्रियः / अर्थस्य कार्ययोगित्वादर्थ इत्यभिधीयते

大地为万宝之藏,又有谷粮、牲畜与女子;因其皆可助人成办所求,故总名为“阿尔塔”(artha,资财与手段)。

Verse 85

अद्रोहेणैव भूतानामल्पद्रोहेण वा पुनः / या वृत्तिस्तां समास्थाय विप्रो जीवेदनापदि

不伤害众生——或至少将伤害降至最小——凡与此相应的生计,婆罗门当依之而活,只要并非处于急难之时。

Verse 86

धनं तु त्रिविधं ज्ञेयं शुक्लं शबलमेव च / कृष्णं च तस्य विज्ञेयो विभागः सप्तधा पृथक्

财富当知有三类:白(清净)、杂(混合)、黑(幽暗)。此外,其分门别类又应另知为七种不同的区分。

Verse 87

क्रमायत्तं प्रीतिदत्तं प्राप्तं च सह भार्यया / अविशेषेण सर्वेषां वर्णानां त्रिविधं धनम्

对一切种姓皆无差别,财富有三类:一是依次第承继而得(继承);二是因爱敬而施与;三是与妻子一同获得的财物(婚姻财产、嫁妆及相关所得)。

Verse 88

वैशेषिकं धनं दृष्टं ब्राह्मणस्य त्रिलक्षणम् / याजनाध्यापने नित्यं विशुद्धश्च (द्धाच्च) प्रतिग्रहः

婆罗门之正当而殊胜的财富,被认作具三相:恒常主持祭祀(yajña),恒常教授圣学,并且唯在供施清净、得之如法且仪轨洁净时,方受纳布施(pratigraha)。

Verse 89

त्रिविधं क्षत्रियस्यापि प्राहुर्वैशेषिकं धनम् / शुद्धार्थं लब्धकरजं दण्डाप्तं जयजं तथा

他们宣说:即便对刹帝利,也有三种殊胜之财——一是清净而如法之财;二是由赋税与国库收入所得之财;三是由刑罚罚金以及战争胜利所获之财。

Verse 90

वैशेषिकं धनं दृष्टं वैश्यस्यापि विलक्षणम् / कृषिगोरक्षवाणिज्यं शूद्रस्यैभ्यस्त्वनुग्रहात्

确有一种殊胜之财,被见为吠舍之特征:农耕、护牛与贸易。而首陀罗亦可从事这些事业,乃赖彼等(上位种姓)的恩许与准许。

Verse 91

कुसीदकृषिवाणिज्यं प्रकुर्वीत स्वयं परम् (कृतम्) / आपत्काले स्वयं कुर्वन्नैनसा युज्यते द्विजः

两次生者(dvija)不应亲自以放贷取息、农耕或经商为主要职业;然而在困厄之时,若他亲自为之,便与罪业相系。

Verse 92

बहवो वर्तनोपाया ऋषिभिः परिकीर्तिताः / सर्वेषामपि चैवैषां कुसीदमधिकं विदुः

诸位圣仙(ṛṣi)宣说了许多谋生之道;然而在一切之中,他们认为取利放贷(kusīda,收息之贷)最为过度、最应受责。

Verse 93

अनावृष्ट्या राजभयान्मूषिकाद्यैरुपद्रवैः / कृष्यादिके भवेद्बाधा सा कुसीदे न विद्यते

在耕作等生计中,会因无雨干旱、畏惧王权,以及鼠害等诸般侵扰而生障碍;而取利放贷(kusīda)却不见此类阻难。

Verse 94

शुक्लपक्षे तथा कृष्णे रजन्यां दिवसेपि वा / उष्णे वर्षति शीते वा वर्धनं न निवर्तते

无论在白半月或黑半月,无论夜间或白昼——无论炎热、降雨或寒冷——它的增益都不曾止息。

Verse 95

देशं गतानां या वृद्धिर्नानापण्योपजीविनाम् / कुसीदं कुर्वतः सम्यक् संस्थितस्यैव जायते

那种增益,正如远行他乡、以种种贸易为生者所得之利;同样也只会生于那安稳立足、并以正当方式行取利放贷(kusīda)之人。

Verse 96

लब्धलाभः पितॄन्देवान्ब्राह्मणांश्चैव पूजयेत् / ते तृप्तास्तस्य तद्दोषं शमयन्ति न संशयः

既得财利之后,当敬奉祭祀祖灵(Pitṛ)、诸天(Deva)与婆罗门(Brāhmaṇa)。他们若得满足,必定能平息此人之过咎(doṣa),毫无疑虑。

Verse 97

वणिक्कुसीदं दद्याद्यो वस्त्रं गाङ्काञ्चनादिकम् / कृषीवलो ऽन्नपानादियानशय्यासनानि च

商贾当以布施之心施与经商之资与放贷之财,并施衣服及牛、金等物。农夫当施食与饮,又施车乘、卧具与座具。

Verse 98

राजभ्यो विंशतिं दत्त्वा पशुस्वर्णादिकं शतम् / पादेनास्य च यावक्यं कुर्यात्संचयमात्मवान्

既向诸王奉纳二十(为贡赋),又施与一百之数,含牛、金等物;自制之人当为自身积蓄,量力而行,留取四分之一作为储藏。

Verse 99

अर्धेन चात्मभरणं नित्यनैमित्तिकांन्वितम् / पादं चेत्यर्थयामस्य मूलभूतं विवर्धयेत्

以其半分当自养其身,并不废日常与随时之法行;以其四分之一当求正当之所欲。如此,便能恒常增长有意义人生之根本基业。

Verse 100

विद्या शिल्पं भूतिः सेवा गोरक्षा विपणिः कृषिः / वृत्तिर्भैक्ष्यं कुसीदं च दश जीवनहेतवः

学问、技艺、财富、侍奉、护牛、贸易、农耕、依本业谋生、行乞(比丘之乞食)、以及放贷取息——此十者,乃众生维持生命之途。

Verse 101

प्रतिग्रहार्जिता विप्रे क्षत्रिये शस्त्रनिर्जिता / वैश्ये न्यायार्जिताः स्वार्थाः शूद्रे शुश्रूषयार्जिताः

对婆罗门而言,财物当由如法受施(受赠,pratigraha)而得;对刹帝利而言,由兵刃征胜而得;对吠舍而言,由合法正当之利而得;对首陀罗而言,由服役侍奉之所得而得。

Verse 102

नदी बहूदका शाकमृत्पर्णानि समित्कुशाः / आग्नेयो ब्रह्मघोषश्च विप्राणां धनमुत्तमम्

对婆罗门而言,至上的财富是:水量丰沛的河流;可食的蔬菜与青叶;供圣事所用的土与叶;祭仪所需的柴薪与库沙草;神圣的阿耆尼火;以及吠陀的诵声(梵音 brahma-ghoṣa)。

Verse 103

अयाचितोपपन्ने तु नास्ति दोषः प्रतिग्रहे / अमृतं तद्विदुर्देवास्तस्मात्तन्नैव वर्जयेत्

若供施不经求取而自至,受之无过。诸天知此不求之供如同甘露;故不应拒绝。

Verse 104

गुरुद्रव्यांश्चौज्जिहीर्षुरर्चिष्यन्दे वतातिथीन् / सर्वतः प्रतिगृह्णीयान्न तुष्येत्तु स्वयं ततः

若有人贪求贵重之物,外表却恭敬诸神与宾客,他可以从四方受取供施;然不可因此自满自足而生懈怠。

Verse 105

साधुतः प्रतिगृह्णीयादथ वासाधुतो द्विजः / गुणवानल्पदोषश्च निर्गुणो हि निमज्जति

两次生者应从贤善之人受取(施物)——甚至从未尽善者亦可——若其具备善德而过失轻微;因为无德之人确会沉沦败坏。

Verse 106

एवं त्वक्षवृत्त्या वा कृत्वा भरणमात्मनः / कुर्याद्विशुद्धिं परतः प्रायश्चित्तं द्विजोत्तमः

因此,即便以拾取所得而清苦度日、维持自身之后,最上之两次生者也应随后行 prāyaścitta(忏悔赎罪)以求清净。

Verse 107

चतुर्थे च तथा भागे स्नानार्थं मृद माहरेत् / तिलपुष्पकुशादीनि स्नानं चाकृत्रिमे जले

在规定程序(或时段)的第四分时,应取洁净之土(净泥/净土)以备沐浴;并携芝麻、花、库沙草等,于天然未加造作之水中沐浴。

Verse 108

नित्यं नैमित्तिकं काम्यं क्रियाङ्गं मलकर्षणम् / मार्जनाचमावगाहाश्चाष्टस्नानं प्रकीर्तितम्

诸般沐浴与净化被宣说为八种:日常之浴;因缘之浴(naimittika);为求所愿之果的欲求之浴(kāmya);作为仪轨支分之浴;搓洗以除垢之浴;以拭抹而净之法;阿遮摩那(ācamanam,啜水净口);以及入水浸浴。

Verse 109

अस्नातस्तु पुमान्नार्हे जपाग्निहवनादिषु / प्रातः स्नानं तदर्थं तु नित्यस्नानं प्रकीर्तितम्

未曾沐浴之人,不堪行持诵咒(japa)、火供(homa)等诸行。故为此而行的清晨之浴,被宣说为每日必行之常浴。

Verse 110

चाण्डालशवविष्ठाद्यान्स्पृष्ट्वा स्नानं रजस्वलाम् / स्नानार्हस्तु यदा स्नाति स्नानं नैमित्तिकं हि तत्

触及旃陀罗、尸体、粪秽等类之物——或与经期女子相接触之后——凡应当沐浴者而行其浴,此浴实为因缘所起之净浴(naimittika)。

Verse 111

पुष्यस्नानादिकं स्नानं दैवज्ञविधिचोदितम् / तद्धि काम्यं समुद्दिष्टं नाकामस्तत्प्रयोजयेत्

如“普沙沐浴”(Puṣya-snāna)等沐浴仪式,依占星师(daivajña)所示之法则而行,被指出为欲求之行(kāmya),为求所愿之果而作。故无此欲求者,不应施行。

Verse 112

जप्तुकामः पवित्राणि अर्चिष्यन्देवतातिथीन् / स्नानं समाचरेद्यस्तु क्रियाङ्गं तच्च कीर्तितम्

凡欲行持诵念(japa)、使用净化之物、礼敬诸天并敬待宾客者,当先行沐浴;此沐浴被宣说为仪轨不可缺的要支。

Verse 113

मलापकर्षणार्थाय प्रवृत्तिस्तत्र नान्यथा / सरः सुदेवखातेषु तीर्थेषु च नदीषु च

此等沐浴之行,唯为除去不净,别无他意。当于湖泊池塘、诸圣地渡口(tīrtha)及诸河流中行之,亦包括传说为诸天所凿之水库。

Verse 114

स्नानमेव क्रिया यस्मात्क्रियास्नानमतः परम् / अद्भिर्गात्राणि शुध्यन्ति तीर्थस्नानात्फलं लभेत्

沐浴本身即是圣行,因此仪式之浴被视为至为重要。以水净化身之诸肢,而于圣地渡口(tīrtha)沐浴,则得所许之灵性果报。

Verse 115

मार्जनान्मज्जनैर्मन्त्रैः पापमाशु प्रणश्यति / नित्यं नैमित्तिकं चापि क्रियाङ्गं मलकर्षणम्

以净水洒拂、以沐浴浸洗、以持诵真言,罪垢迅速消灭。此等清净——除去垢秽——乃日常(nitya)与随缘时仪(naimittika)二类仪轨之要支。

Verse 116

तीर्थाभावे तु कर्तव्यमुष्णोदकपरोदकैः / भूमिष्ठादुद्धृतं पुण्यं ततः प्रस्त्रवणोदकम्

若无圣地渡口(tīrtha),则当以热水及其他相宜之水行此仪。自地中汲取之水被视为有功德;其次为泉水或涓涓渗流之水。

Verse 117

ततो ऽपि सारसं पुण्यं तस्मान्नादेयमुच्यते / तीर्थतोयं ततः पुण्यं गागं पुण्यं तु सर्वतः

比那更具功德的是湖泊之水,因此说不应拒受。又胜于此者,是圣地渡口(tīrtha)之水;而恒河(Gaṅgā)之水,确实在一切处、以一切方式皆具无量功德。

Verse 118

गागं पयः पुनात्याशु पापमामरणान्तिकम् / गयायां च कुरुक्षेत्रे यत्तोयं समुपस्थितम्

恒河(Gaṅgā)之水能迅速净除随身相缠、直至临终边际的罪垢;同样,在伽耶(Gayā)与俱卢之田(Kurukṣetra)所得之水,也最为清净、极能涤罪。

Verse 119

तस्मात्तु गाङ्गमपरं जानीयात्तोयमुत्तमम् / पुत्रजन्मनि योगेषु तथा संक्रमणे रवेः

因此,当知恒河(Gaṅgā)之水为诸水之最胜、超越一切——尤其在得子之时、诸吉祥瑜伽之际,以及太阳行 saṅkramaṇa(移宫、过宫)之时。

Verse 120

राहोश्च दर्शने स्नानं प्रशस्तं निशि नान्यथा / उषस्युषसि यत्स्नानं सन्ध्यायामुदिते रवौ

当见罗睺(Rāhu)之时,即日月食之际,夜间沐浴最为称许,非他时也。同样,规定在黎明的沐浴当于黎明行之;而在暮昏的 sandhyā 时,则于太阳已出之际行之。

Verse 121

प्राजापत्येन तत्तुल्यं महापातकनाशनम् / यत्फलं द्वादशाब्दानि प्राजापत्ये कृते भवेत्

普罗阇钵底耶(Prājāpatya)之忏悔,其效力相等,能灭除大罪。若行持普罗阇钵底耶十二年所得之功德,亦由此而得。

Verse 122

प्रातः स्नायी तदाप्नोति वर्षेण श्रद्धयान्वितः / य इच्छेद्विपुलान् भोगांश्चन्द्रसूर्यग्रहोपमान्

若有人清晨沐浴,具足信心(śraddhā),则于一年之内得其所愿——若他求广大福乐,其光辉可比月、日与天界诸星辰。

Verse 123

प्रातः स्नायी भवेन्नित्यं मासौ द्वौ माघफाल्गुनौ / यस्तु माघं समासाद्य प्रातः स्नायी हविष्यभुक्

在摩伽(Māgha)与法尔古那(Phālguna)两月,应当日日黎明沐浴。凡于摩伽来临之时清晨沐浴,并以哈维斯(havis,简朴祭食)为食者,得增法德功德。

Verse 124

मातरं पितरं वापि भ्रातरं सुहृदं गुरुम्

无论是母亲或父亲、兄弟、善友,或师长(guru)——连这些人也都包括在内。

Verse 125

यमुद्दिश्य निमज्जेत द्वादशांशं लभेत्तु सः / तुष्यत्यामलकैर्विष्णुरेकादश्या विशेषतः

若人沐浴沉入水中,心念阎摩(Yama),则得功德之十二分之一;而以余甘子(āmalakī,印度醋栗)供养,则毗湿奴尤为欢喜——尤其在十一斋日(Ekādaśī)。

Verse 126

श्रीकामः सर्वदा स्नानं कुर्वोतामलकैर्नरः / सन्तापः कीर्तिरल्पायुर्धनं निधनमेव च

求得吉祥富饶(śrī)之人,应常以余甘子(āmalaka,印度醋栗)而沐浴。由此亦会生起种种:烦热苦恼、名声、短寿、财富,乃至死亡。

Verse 127

आरोग्यं सर्वकामाप्तिरभ्यङ्गाद्भास्करादिषु / उपोषितस्य व्रतिनः कृत्तकेशस्य नापितैः

在吉祥之日,如星期日等,行涂油按摩,可得健康并成就一切所愿;此法为斋戒者、守持誓戒(vrata)者,以及已由理发师剪发者所应遵行。

Verse 128

तावच्छ्रीस्तिष्ठति प्रीता यावत्तैलं न संस्पृशेत् / एवं स्नात्वा पितॄन्देवान्मनुष्यांस्तर्पयेन्नरः

吉祥与富饶之女神室利(Śrī)唯在沐浴之后不再触油之时,才会以慈爱常伴其人。如此沐浴后,当行塔尔帕那(tarpaṇa)之礼,以水供养使祖灵(Pitṛs)、诸天(Devas)及世人得以满足。

Verse 129

नाभिमात्रे जले स्थित्वा चिन्तयेदूर्जमानसः / आगच्छन्तु मे पितर इमं गृह्णन्त्वपोञ्जलिम्

立于水中至脐,心念坚住而充满精进之力,当观想祈祷曰:“愿我之祖灵(Pitṛs)前来;愿其受纳我以合掌所献之这一捧清水。”

Verse 130

त्रींस्त्रीनेवाञ्जलीन्दद्यादाकाशे दक्षिणे तथा / वसित्वा वसनं शुष्कं स्थलस्था स्तर्णबर्हिषि

当向南方如同投于虚空一般,献上三次三捧水(añjali)。随后换上干衣,安坐于洁净干燥之处,坐在铺展的圣草(barhis)之上。

Verse 131

विधिज्ञास्तर्पणं कुर्युर्न पात्रे तु कदाचन / यदपां क्रूरमांसात्तु यदमेध्यं तु किञ्चन

通晓仪轨者当行塔尔帕那(tarpaṇa),然切不可用不相宜之器;亦不可用因触及生肉或任何不净之物而被污染之水。

Verse 132

अशान्तं मलिनं यच्च तत्सर्वमपगच्छतु / गृहीत्वानेन मन्त्रेण तोयं सव्येन पाणिना

愿一切不安与一切不净之物,悉皆远离。以此真言取水,当以左手持之。

Verse 133

प्रक्षिपोद्दिशि नैरृत्यां रक्षो ऽपहतये तु तत् / निषिद्धभक्षणाद्यत्तु पापाद्यच्च प्रतिग्रहात्

当向西南方(奈尔利提亚方)掷洒,以驱除罗刹。并能除去因食禁物而生之罪,以及因受不当馈赠而起之罪。

Verse 134

दुष्कृतं यच्च मे किञ्चिद्बाङ्मनः कायकर्मभिः / पुनातु मे तदिन्द्रस्तु वरुणः सबृहस्पतिः

我以言语、以心念、以身行所作之诸般恶业,愿因陀罗、伐楼那与布里哈斯帕提同来净化我,使我离彼罪垢。

Verse 135

सविता च भगश्चैव मुनयः सनकादयः / आब्रह्मस्तम्बपर्यन्तं जगत्तृप्यत्विति ब्रुवन्

娑毗特利(Savitṛ)与薄伽(Bhaga),以及以萨那迦(Sanaka)为首的诸牟尼宣说:“愿整个世界——自梵天乃至一叶草尖——悉皆得满足。”

Verse 136

क्षिपेदबञ्जलींस्त्रीस्तु कुर्वन्संक्षेपतर्पणम् / सुराणामर्चनं कुर्याद्ब्रह्मा दीनाममत्सरी

女子当以简略之法行塔尔帕那(水供),不作满掬合掌之阿阇梨。主祭的婆罗门当无嫉妒、怜悯困厄者,并应行阿尔恰那以礼敬诸天。

Verse 137

ब्राह्मवैष्णवरौद्रैश्च सावित्रैर्मैत्रवारुणैः / तल्लिङ्गैरर्चयेन्मन्त्रैः सर्वदेवान्नमस्य च

以与梵天相关、与毗湿奴相关、与鲁陀罗相关的真言,并以娑毗多罗、弥怛罗与伐楼那之真言,当依其各自的标志与仪轨而礼拜;亦当恭敬顶礼一切诸天。

Verse 138

नमस्कारेण पुष्पाणि विन्यसेत्तु पृथक्पृथक् / सर्वदेवमयं विष्णुं भास्करं चाप्यथार्चयेत्

以恭敬的顶礼,将花朵一一分别安置;随后礼拜具一切诸天之体的毗湿奴,并亦礼拜婆斯迦罗(太阳神)。

Verse 139

दद्यात्पुरुषसूक्तेन यः पुष्पाण्यप एव वा / अर्चितं स्याज्जगादिदं तेन सर्वं चराचरम्

凡诵《普鲁沙颂》(Puruṣa Sūkta)而供花者——乃至仅供清水者——即以此礼敬此一切宇宙;因为由那至上之普鲁沙,一切动与不动皆被遍满并得以维系。

Verse 140

अन्यैश्च तान्त्रिकैर्मन्त्रैः पूजयेच्च जनार्दनम् / आदावर्घ्यं प्रदातव्यं ततः पश्चाद्विलेपनम्

并且也当以其他密续真言礼拜阇那尔达那(毗湿奴尊)。先当奉献阿尔伽(仪式净水供),其后再行涂抹香膏之礼。

Verse 141

ततः पुष्पाञ्जलिं धूपमु पहारफलानि च / स्नानमन्तर्जले चैव मार्जनाचमनं तथा

其后当奉上一把花(puṣpāñjali)、香(dhūpa)及含果品之供物;并当行水中沐浴之礼(snāna),以及拂净清洁(mārjana)与阿遮摩那(ācamana,啜净水以净身)。

Verse 142

जलाभिमन्त्रणं यच्च तीर्थस्य परिकल्पयेत् / अघमर्षणसूक्तेन त्रिवारं त्वेव नित्यशः

当备办圣地之水(tīrtha 水)时,应以《阿伽摩尔沙那》(Aghamarṣaṇa)圣颂作水之加持,每日恒常诵满三遍。

Verse 143

स्नाने चरितमित्येतत्समुद्दिष्टं महात्मभिः / ब्रह्मक्षत्रविशां चैव मन्त्रवत्स्नानमिष्यते

如是,诸大圣者已宣说沐浴时应守之正行。对婆罗门、刹帝利与吠舍而言,当以圣咒相伴而浴,乃所当行。

Verse 144

तूष्णीमेव तु शूद्रस्य सनमस्कारकं स्मृतम् / अध्यापनं ब्रह्मयज्ञः पितृयज्ञस्तु तर्पणम्

对首陀罗而言,所传之礼是唯以默然恭敬为合宜的致敬。教授圣知为梵祭(Brahma-yajña),以塔尔帕那(tarpaṇa)献水为祖灵祭(Pitṛ-yajña)。

Verse 145

होमो दैवी बलिर्भौतो न यज्ञो ऽतिथिपूजनम् / गवा गोष्ठे दशगुणं अग्न्यगारे शताधिकम्

护摩(homa)乃献于诸天之供;婆利(bali)乃施与众生之供。敬奉来客,不可仅视作寻常祭祀。施舍一牛,于牛舍得十倍功德;若于火堂(agni-gāra,圣火之所)施舍,则功德逾百倍。

Verse 146

सिद्धक्षेत्रेषु तीर्थेषु देवतायतनेषु च / सहस्रशतकोटीनामनन्तं विष्णुसन्निधौ

在成就圣域(siddha-kṣetra)、诸朝圣渡口(tīrtha)以及诸神庙宇之中——而在毗湿奴(Viṣṇu)临在之近处——其功德无量无边,超越千、百乃至亿万(crore)之常福。

Verse 147

पञ्चमे च तथा भागे संविभागो यथार्थतः / पितृदे वमनुष्याणां कोटीनां चोपदिश्यते

同样地,在第五部分中,如实教示分配之法——为诸祖灵(Pitṛ)、诸天神(Deva)以及人类所应得的份额,乃至以“俱胝”(koṭi,亿万之众)计数者亦明示之。

Verse 148

ब्राह्मणेभ्यः प्रदायाग्र यः सुहृद्भिः सहाश्नुते / स प्रेत्य लभते स्वर्गमन्नदानं समाचरन्

凡先以食物供养婆罗门(Brāhmaṇa),继而与友人同食者——修行施食(anna-dāna)——命终之后得生天界。

Verse 149

पूर्वं मधुरमश्रीयाल्लवणाम्लौ च मध्यतः / कटुतिक्तकषायांश्च पयश्चैव तथान्ततः

应先食甘味;中间取咸与酸;继而取辛、苦与涩;并且在末后亦当饮乳。

Verse 150

शाकं च रात्रौ भूमिष्ठमत्यन्तं च विवर्जयेत् / नचैकरससेवायां प्रसज्जेत कदाचन

夜间应避食叶菜;凡落地之食亦当尽弃。且切莫沉溺于只贪一味之享受。

Verse 151

समृतं ब्राह्मणस्यान्नं क्षत्रियान्नं पयः स्मृतम् / वैश्यस्य चान्नमेवान्नं शूद्रान्नं रुधिरं स्मृतम्

经中教示:婆罗门之“食”如甘露(amṛta);刹帝利之食为乳;吠舍之食为谷粮本身;而首陀罗之食则被说为血。

Verse 152

अमावासी वसेदत्र एकहायनमेव वा

守持阿摩婆娑耶(Amāvāsyā)誓戒者,应住于此——或一昼一夜,乃至满一年。

Verse 153

तत्र श्रीश्चैव लक्ष्मीश्च वसते नात्र संशयः / उदरे गार्हपत्याग्निः पृष्ठदेशे तु दक्षिणः

于彼处,吉祥女神Śrī与拉克什米(Lakṣmī)确然安住——毫无疑惑。腹中住持伽尔哈帕提耶火(Gārhapatya),背部之域则为达克希那火(Dakṣiṇa)。

Verse 154

आस्ये चाहवनीयो ऽग्निः सत्यः पर्व च मूर्धनि / यः पञ्चाग्नीनिमान्वेद आहिताग्निः स उच्यते

口中为阿哈瓦尼耶火(Āhavanīya);头顶之冠为真实(Satya)与神圣的节合(parvan)。知晓此五火者,称为阿希塔格尼(Āhitāgni),即已安立并护持圣火之人。

Verse 155

शरिरमापः सोमं च विविधं चान्नमुच्यते / प्राणो ह्यग्निस्तथादित्यस्त्रिभोक्ता एक एव तु

身体被说成由水、苏摩(Soma)以及种种食物所成;然而普拉那(prāṇa)实为阿耆尼(Agni),亦即太阳神阿底提耶(Āditya)。唯一本体化为三重受用者。

Verse 156

अन्नं बलाय मे भूमेरपामग्न्यनिलस्य च / भवत्येतत्परिणतौ ममाप्यव्याहतं सुखम्

食物成为我的力量——亦成为大地、诸水、火与风的力量;当它在消化与运用中转化之时,也为我带来无碍的安乐。

Verse 157

हस्तेन परिमार्ज्याथ कुर्यात्ताम्बूलभक्षणम् / श्रवणं चेतिहासस्य तत्कुर्यात्सुसमाहितः

随后以手拭口,当嚼食檳榔叶(tāmbūla)。又当专心安定地聆听圣传史诗(itihāsa),以全然摄心而行。

Verse 158

ततः सन्ध्यामुपासीत स्नात्वा वै पश्चिमां नरः

其后,既已沐浴,男子当依法修行桑迪亚(Sandhyā)礼拜,面向西方而行。

Verse 159

एतद्वा दिवसे प्रोक्तमनुष्ठानं मया द्विज / आचारं यः पठेद्विद्वाञ्छृणुयात्स दिवंव्रजेत् / आचारादिर्धर्मकर्ता केशवो हि स्मृतो द्विज

噢,二次生者(dvija),此日常行持已由我宣说。智者若诵读此关于阿查拉(ācāra,正行)的教诫,或聆听之,便得往生天界。因为凯沙瓦(Keśava,毗湿奴),噢二次生者,被忆念为正行之本源、建立达摩者。

Frequently Asked Questions

It prescribes rising at brahma-muhūrta, contemplation of dharma/artha and bodily afflictions, bathing and performing Sandhyā at proper times, maintaining cleanliness (teeth-cleaning, śauca rules), performing homa and solar/Gāyatrī recitations, worship and hospitality, and concluding with evening Sandhyā—structuring the entire day as nitya-karma.

External purity is cleansing with earth/ash and water, while internal purity is the purification of intention (bhāva/saṅkalpa). The text treats both as necessary: bodily cleanliness enables mantra and rite, and inner clarity secures dharmic fruit.

Dawn bath is praised as cleansing, beauty- and serenity-giving, and as immediate preparation for japa and worship. Sandhyā is treated as a cosmic duty safeguarding Sūrya from hostile forces (Mandehas); neglect is condemned to underscore that personal discipline participates in maintaining ṛta (cosmic order).

It classifies wealth as pure, mixed, and dark, and details varṇa-appropriate means of livelihood. It discourages twice-born from usury/agriculture/trade as primary occupations except in distress, praises non-harmful livelihood, and ties prosperity to duties like honoring Devas, Pitṛs, Brāhmaṇas, and supporting dependents and guests.