Adhyaya 171
Brahma KhandaAdhyaya 17171 Verses

Adhyaya 171

Treatment of Nāḍī-vraṇa, Bhagandara, Upadaṃśa, Fractures, Kuṣṭha/Śvitra, Āmlapitta, ENT–Eye Disorders, and Bleeding Conditions

承接《梵摩品》(Brahma Khanda)务实的医方教诲,天授医王陀难婆多利(Dhanvantari)对苏输罗多(Suśruta)宣说一部以操作为纲的汇编,由外科创伤之理推及全身疗法。章首论 nāḍī-vraṇa(窦道/瘘疮):先行切开,再依常法护创,并列举以古古卢与三果(guggulu–triphālā)为主的内服药与药油,用于瘘管、感染性溃疡、疥癣及 bhagandara(肛瘘)。继而说 upadaṃśa(生殖部溃疡),强调净洗与防止化脓,给出以楝(neem)、三果、卡迪拉(khadira)、古杜奇(guḍūcī)为核心的汤剂、膏糊与酥油制剂(ghṛta)。又论骨折与脱臼:先清凉镇痛,继以温敷,库沙草(kuśa)绷扎,配以滋养饮食,并用助骨合之方(蒜‑蜜‑酥油;及古古卢合剂)。随后扩展至 kuṣṭha、dadrū、śvitra 等皮肤病,合用 śodhana(催吐、泻下、放血)与外敷、搓摩(udvartana)、延寿补益(rasāyana)及饮用 khādira 水之法。再转入 āmlapitta(酸性胃热)之治:苦味汤剂、ghṛta、以及 pippalī 配粗糖(jaggery)。并及疹出诸疾与小手术(切除、灼治)。末后专述口、耳、鼻、眼之法(añjana/nasya/lepā),头痛与 sūryāvarta,并以饮剂治 asṛgdara/pradara 与 pitta 所致出血,为后续按器官细分的疗法与戒律铺垫。

Shlokas

Verse 1

नाम सप्तत्युत्तरशततमो ऽध्यायः धन्वन्तरिरुवाच / नाडीव्रणादिरोगाणां चिकित्सां शृणु सुश्रुत / नाडीं शस्त्रेण संपाट्य नाजीनां व्रणवत्क्रिया

“此为第一百七十一章,”丹梵多利(Dhanvantari)宣说:“噢,苏श्रुत(Suśruta),当听诸如那迪‑弗拉那(nāḍī‑vraṇa,窦道/管道性创口)等病的治疗。以手术器具切开那迪之后,当依治创之法而行。”

Verse 2

गुग्गुलुत्रिफलाव्योपैः समांशैराज्ययोजितैः / नाडीदुष्टव्रणं शूलं भगन्दरमथो जयेत्

将古古鲁、三果与维约帕(vyopa)等量取用,和以酥油(ghee),即可克服那迪病(窦道疾患)、恶性溃疡、疼痛,并亦能治愈薄伽安达罗(bhagandara,肛瘘)。

Verse 3

निर्गुण्डीरसतस्तैलं नाडीदुष्टव्रणापहम् / हितं पामामयानां तु पानाभ्यञ्जननावनैः

以尼尔古ṇḍī(nirguṇḍī,蔓荆/黄荆属)汁煎制之油,能除那迪疾患与秽恶溃疡之创。对疥疮及诸般皮肤病者,若以服用、涂摩与鼻滴之法施用,皆为有益。

Verse 4

गग्गुत्रिफलाकृष्णात्रिपञ्चैकांशयोजिता / घुटि (गुडि) काशोथगुल्मार्शोभगन्दरवतां हिता

将古古卢(guggulu)、三果(triphalā)、黑椒长胡椒(kṛṣṇā/pippalī)与“tripañca”各取等分调制,名为“ghuṭi/guḍi”;此方对咳嗽、肿胀、腹中结块、痔疾与肛瘘之人甚为有益。

Verse 5

ध्वजमध्ये शिरावेधे विशुद्धिरुपदंशके / पाको रक्ष्यः प्रयत्नेन शिश्रक्षयकरो हि सः

若在“dhvaja”(男根)中央刺破血脉,于“upadaṃśa”(生殖部溃疡/性病样疾患)之时,必须行净治与清洁。尤当竭力防止化脓,因为此感染确会使生殖器衰耗、败坏。

Verse 6

पटोलनिम्बत्रिफलागुडूचीक्वाथमापिबेत् / सगुग्गुलुं सखदिरमुपदंशो विनश्यति

当饮以尖瓜(patola)、楝(neem)、三果(triphalā)与古杜奇(guḍūcī)所煎之汤;并与古古卢(guggulu)及卡迪拉(khadira)同服,则名为“upadaṃśa”之疾可灭尽。

Verse 7

दहेत्कटाहे त्रिफलां सामसी (षी) मधसंयुताम् / उपदंशे प्रलेपो ऽय सद्यो रोपयते व्रणम्

当以大釜加热三果(triphalā),和以曼西(māṃsī,或 ṣī)与蜂蜜;此膏用于“upadaṃśa”之敷贴,能迅速愈合其疮。

Verse 8

त्रिफलानिम्बभूनिम्बकरञ्जखदिरादिभिः / कल्कैः क्वाथैर्घृतं पक्वमुपदंशहरं परम्

以三果(triphalā)、楝(neem)、地楝(bhūnimba)、卡兰迦(karañja)、卡迪拉(khadira)等药之膏与煎液同煮而成之酥油(ghee),乃上妙之方,最能除灭“upadaṃśa”。

Verse 9

आदौ भग्नं विदित्वा तु सेचयेच्छीतलांबुना / पक्वेनालेपनं कार्यं बन्धनं च कुशान्वितम्

起初,既知其骨折,当以清凉之水洒润其处;继而敷以温热膏贴,并以库沙草(kuśa)相佐而缠缚包扎。

Verse 10

माषं मांसं तथा सर्पिः क्षीरं यूषः सतीजलः / बृंहणं चान्नपानं स्यात्प्रदेयं भग्नरोगिणे

黑豆(māṣa)、肉、酥油(ghee)、乳、汤羹与清净善水——如是滋养之饮食,当施与骨折之人以资增益。

Verse 11

रसोनमधुनासाज्यसिताकल्कं समश्नुता / छिन्नभिन्नच्युतास्थीनां सन्धानमचिराद्भवेत्

若服大蒜,和以蜂蜜、酥油(ghee)及糖膏同食,则被切断、粉碎或脱臼之骨,复合相连,传言不久即成。

Verse 12

अश्वत्थत्रिफलाव्योषाः सवरभिः समीकृतैः / तुल्यो गुग्गुलुना योज्यो भग्नसन्धिप्रसाध (कृत्) कः

阿湿瓦塔(aśvattha)、三果(triphala)与三辛(trikaṭu/vyoṣa),同诸芳香药善加调和后,当与古古卢(guggulu)等量相合;此方为修复并疗愈骨折之关节与脱臼所设。

Verse 13

सर्वकुष्ठेषु वमनं रेचनं रक्तमोक्षण / वचावासापटोलानां निम्बस्य कलिनीत्वचः

凡诸库湿陀(kuṣṭha,皮肤疾患)之类,宜行催吐、泻下与放血(raktamokṣaṇa);并当用菖蒲(vacā)、瓦萨(vāsā)、葫芦叶(paṭola)、楝树(neem)及迦利尼(kalinī)之皮/树皮等为药。

Verse 14

कषायो मधुना पीतो वातहृन्मदनान्वितः / विरेचनं प्रयोक्तव्यं त्रिवृत्कर्णफलत्रिकैः

当以蜂蜜调服汤剂,配合平息风(vāta-hṛt)之药与madana而施用;并当以trivṛt同karṇaphala及三果Triphalā行泻下净治(virecana)。

Verse 15

मनः शिलांमरीचैस्तु तैलं कुष्ठविनाशनम् / सर्वकुष्ठे विलेपो ऽयं शिवापञ्चगुडौदनम्

以manaḥśilā与黑胡椒调制之油,能摧破kuṣṭha(皮肤疾患)。此膏可用于一切kuṣṭha之涂敷,并配合名为Śivāpañcaguḍaudana之制剂。

Verse 16

करञ्जैलगजैः कुष्ठं गोमूत्रेण प्रलेपतः / करवीरोद्वर्तनं च तैलाक्तस्य च कुष्ठहृत्

以karañja与ela(豆蔻)并edagaja同捣,和以牛尿作膏而敷,可除kuṣṭha。又先以油涂身,再以karavīra摩擦,亦说能驱散kuṣṭha。

Verse 17

हरिद्रा मलयं रास्ना गुडूच्येडगजस्तथा / आरग्वधः करञ्जश्च लेपः कुष्ठहरः परः

以姜黄、malaya(檀香)、rāsnā、guḍūcī与edagaja,并加āragvadha与karañja所制之膏,为上妙涂药,能除kuṣṭha。

Verse 18

मनः शिलाविडङ्गानि वागजी सर्षपास्तथा / करञ्जैर्मूत्रपिष्टो ऽयं लेपः कुष्टहरोर्ऽकवत्

manaḥśilā、śilā、viḍaṅga、vāgajī与芥子,并加karañja,若以尿液研磨,即成外敷之膏。此膏能除kuṣṭha,正如众所周知的arka(Calotropis)之效。

Verse 19

विडङ्गैडवचा कुष्ठनिशासिन्धूत्थसर्षपैः / मूत्राम्लपिष्टो लेपो ऽयं दद्रूकुष्टविनाशनः

以毗檀伽(viḍaṅga)、艾达瓦叉(aiḍavacā)、苦斯塔(kuṣṭha)、尼沙(姜黄)、信度乌他(岩盐)与芥子,同尿液及酸性介质研磨成膏;此膏外敷,能灭除达德卢(dadrū,似癣疹)与苦斯塔(诸皮肤病)。

Verse 20

प्रपुन्नाटसुबीजानि धात्री सर्जरसः स्नुही / सौवीरपिष्टं दद्रूणामेतदुद्वर्तनं परम्

普拉普纳塔(prapunnāṭa)之种、达特丽(余甘子)、娑尔阇树脂与斯努希(snuhī),以骚维罗(sauvīra)研磨,即成上妙的乌德瓦尔塔那(搓擦粉膏),善治达德卢(dadrū,似癣疹)。

Verse 21

आरग्वधस्य पत्राणि आरनालेन पेषयेत् / दद्रूकिट्टिम (भ) कुष्ठानि हन्ति सिध्मानमेव च

以阿罗伽瓦达(āragvadha)之叶同阿拉那罗(āranāla)之茎捣研;能灭达德卢(dadrū)、吉提摩(kittima,鳞屑瘙痒疹)、若干苦斯塔(kuṣṭha)之患,并亦除悉德摩那(sidhmāna,皮肤白斑)。

Verse 22

उष्णो पीता वागुजी च कुष्ठजित्क्षीरभोजनः / तिलाज्यत्रिफलाक्षौद्रव्योषभल्लातशर्कराः / वृष्याः सप्त समा मेध्याः कष्ठहाः कामचारिणः

温热服下,并与瓦古吉(vāgujī)同饮;此法能胜伏苦斯塔(kuṣṭha),以乳为食。芝麻、酥油、三果(triphalā)、蜂蜜、三辛(vyoṣa)、婆罗罗多(bhallāta)与糖——此七者能强壮复元、澄明心识、除病苦,并扶持正健之精力。

Verse 23

विडङ्गत्रिफलाकृष्णाचूर्णं लीढं समाक्षिकम् / हन्ति कुष्ठक्रिमिमेहनाडीव्रणभगन्दरान्

毗檀伽(viḍaṅga)、三果(triphalā)与克里什那(kṛṣṇā)之粉,和蜂蜜同舐服,能灭苦斯塔(kuṣṭha)、诸虫寄生、梅诃(meha,尿与代谢之疾)、那地(nāḍī,瘘管之病)、疮疡创口,并除婆伽难陀罗(bhagandara,肛瘘)。

Verse 24

यः खादेदभयारिष्टमरिष्टामलकानिशाः / स जयेत्सर्वकुष्ठानिमासादूर्ध्वं न संशयः

凡服食以阿婆耶(诃梨勒 harītakī)所制之阿里什塔(ariṣṭa 发酵药),并同服阿里什塔、阿摩勒迦(āmalakī)与尼沙(niśā,姜黄)者,于一月之内必能克胜一切库什吒(kuṣṭha,麻风/皮肤病)——毫无疑疑。

Verse 25

दह्यमानायुतः कुम्भे मूलगे खदिराङ्कुरः / साक्षधात्रीरसः क्षौद्रो हन्यात्कुष्ठं रसायनम्

将佉提罗(khadira)之嫩芽置于埋地之罐(kumbha)中加热炮制,复与阿摩勒迦(āmalakī)汁及蜂蜜同服——此等罗娑耶那(rasāyana)能灭库什吒(kuṣṭha,麻风/皮肤病)。

Verse 26

धात्री खदिरयोः क्काथं पीत्वा वागजिसंयुतम् / शङ्खेन्दुधवलं श्वित्रं हन्ति तूर्णं न संशयः

饮服由檀多梨(dhātrī,阿摩勒迦 āmalakī)与佉提罗(khadira)所煎之汤液,并和以瓦伽吉(vāgaji),便能迅速摧灭如海螺与明月般皎白之室毗多罗(śvitra,白癜/白风)——毫无疑疑。

Verse 27

पीत्वा भल्लातकं तैलं मासाद्व्याधिं जयेन्नरः / सेवितं खादिरं वारि पानाद्यैः कुष्ठजिद्भवेत्

饮服婆罗罗多迦(bhallātaka)之油者,于一月之内可胜其病。又恒常服用佉提罗水——或饮或以诸般摄取——便成库什吒(kuṣṭha,久患皮疾)之克胜者。

Verse 28

भावितं मलपूक्वाथैः सोमराजीफलं बहु / कर्षं भक्षेदलवणो ह्यक्षफल्गुशृतं पिबेत्

以摩罗补迦(malapūka)煎液反复熏润炮制之苏摩罗阇伊(somarājī)果,当多量服用;取一羯沙(karṣa)不加盐而食,继而饮以诃梨勒(harītakī,akṣa)与法尔古(phalgu)同煎之汤。

Verse 29

हन्ति श्वित्रमसाध्यं च लेपे योज्यापराजिता / वासा शुद्धा च त्रिफला पटोलं च करञ्जकम्

即使顽固、被称为“不可治”的śvitra(白斑、色素脱失),亦可因外敷药膏而消除:将aparājitā、净化的vāsā、triphala、paṭola与karañjaka调和,作涂敷之用。

Verse 30

निम्बाशनं कृष्णवेत्रं क्वाथकल्केन यद्धृतम् / वज्रकं तद्भवेत्कुष्ठं शतवर्षाणि जीवति

以楝木(nimba/neem)与黑蔗制成之药,复以煎液与药糊调制,则成为治疗名为Vajraka-kuṣṭha之重症皮疾的灵验良方;病得痊愈者,寿可至百年。

Verse 31

स्वरसेन च दूर्वायाः पचेत्तैलं चतुर्गुणम् / कच्छूर्विचर्चिका पामा अभ्यङ्गादेव नश्यति

当以dūrvā草之鲜汁,按四倍之法煎炼成油;仅以此油涂抹按摩,瘙痒、vicarcikā(类湿疹)与pāmā(疥癣)皆得消除。

Verse 32

द्रुमत्वगर्ककुष्ठानि लवणानि च मूत्रकम् / गम्भारिकाचित्रकैस्तैस्तैलं कुष्ठव्रणादिनुत्

以诸树皮、arka、kuṣṭha药草、诸盐与尿液,并加gambhārī与citraka等,依此诸味煎制成油,能除皮肤病、疮伤及相关诸患。

Verse 33

(अथाम्लपित्तचिकित्सा) धात्रीनिम्बफलं तद्वद्गोमूत्रेण च चित्रकम् / वासामृतापर्पटिकानिम्बभूनिम्बमार्करैः (वैः) / त्रिफलाकुलत्थैः क्वाथः सक्षौद्रश्चाम्लपित्तहा

今说āmlapitta(酸性失调)之疗法:取dhātrī(余甘子/āmalakī)与nimba之果;又以牛尿制citraka。以vāsā、amṛtā(guḍūcī)、parpaṭikā、nimba、bhūnimba与mārkara,并加triphala与kulattha煎成汤剂,和蜜服之,能灭āmlapitta。

Verse 34

फलत्रिकं पटोलं च तिक्तक्वाथः सितायुतः / पीतो यष्टीमधुयुतो ज्वरच्छर्द्यम्लपित्तजित्

以三果(Triphalā)与葫芦藤叶(paṭola)煎成苦汤,和入白糖,再同甘草(yaṣṭīmadhū)一并饮服,能制伏发热、呕吐与酸胆病(āmlapitta)。

Verse 35

वासाघृतं तिक्तघृतं पिप्पलीघृतमेव च / अम्लपित्ते प्रयोक्तव्यं गुडकूष्माण्डकं तथा

治酸胆病(āmlapitta)当用瓦萨酥油(vāsā-ghṛta)、苦味酥油(tikta-ghṛta)与长胡椒酥油(pippalī-ghṛta);同样,红糖(jaggery)配冬瓜类(kūṣmāṇḍa,灰瓜)之制剂亦宜服用。

Verse 36

पिप्पली मधुसंयुक्ता अम्लपित्तविनाशिनी / श्लेष्माग्निमान्द्यनुत्पथ्यापिप्पलीगुडमोदकः

长胡椒(pippalī)与蜂蜜相合,能灭除酸胆病(āmlapitta)。以长胡椒与红糖(guḍa)制成的药丸(modaka),可调正紊乱之痰(kapha),并扶助羸弱的消化火(mandāgni)。

Verse 37

पिष्ट्वाजाजीं सधन्याकां घृप्रस्थं विपाचयेत् / कफपित्तारुचिहरं मन्दानलवमिं हरेत्

将孜然(ajājī)与芫荽(dhanyā)同捣,置一钵量(prastha)的酥油中煎煮;此方能除痰与胆(kapha、pitta)之患,解食欲不振(aruci),并止因消化火弱而起的呕吐。

Verse 38

(इत्यम्लपित्तचिकित्सा) पिप्पल्यमृतभूनिम्बवासकारिष्टपर्पटैः / खदिरारिष्टकैः क्वाथो विस्फोटार्तिज्वरापहः

(至此,酸胆病〔āmlapitta〕之疗法毕。)以长胡椒(pippalī)、甘露藤(amṛtā/guḍūcī)、苦楝草(bhūnimba)、瓦萨卡(vāsakā)、阿里什塔(ariṣṭa)、帕尔帕塔(parpaṭa)及卡迪拉-阿里什塔卡(khadira-ariṣṭaka)同煎之汤,能除疱疹样疮疡(visphoṭa)、疼痛与发热。

Verse 39

त्रिफलारससंयुक्तं सर्पिस्त्रिवृतयासह / प्रयोक्तव्यं विरेकार्थं वीसर्पज्वरशान्तये

将酥油与三果(Triphalā)汁相和,并佐以trivṛt,应施作泻下之法,以平息与vīsarpa(蔓延性皮疾)相应之热。

Verse 40

खादिरात्रिफलारिष्टपटोलामृतवासकैः / क्वाथो ऽष्टकाख्यो जयति रोमान्तिकमसूरिकाम्

以khādira、三果、ariṣṭa(楝/苦楝)、paṭola、amṛtā(guḍūcī)与vāsaka煎成之汤,名为“Aṣṭaka”煎剂,能克胜romāntikā与asūrikā等疹疠皮患。

Verse 41

कुष्ठवीसर्पविस्फोटकण्ड्वादीनां विघातकः / लशुनानां तु चृर्णस्य घर्षो मशकनाशनः

此法能摧破kuṣṭha(皮疾)、vīsarpa、疱疹/疹起、瘙痒等诸患;又以蒜粉摩身,可驱除蚊虫。

Verse 42

चर्मकीलं जरुमणिं मशकांस्तिलकालकान् / उत्कृत्य शस्त्रेण दहेत्क्षागग्निभ्यामशेषतः

当以刀具切除皮赘、老斑(痣)、蚊咬肿起及如芝麻般的黑点;既以手术器具割去之后,应以碱剂(kṣāra)与火彻底灼治。

Verse 43

पटोलनीलीलेपः स्याज्जाल (ज्वाला) गर्दभरोगनुत् / गुञ्जाफलैः शृतं तलं भृङ्गराजरसेन तु / कण्ठ (ण्डु) दारुणकृत्कुष्ठवातव्याधिविनाशनम्

以paṭola与nīlī调成之膏,据说能除jāla/jvālā与“gardabha”之疾。又以芝麻油同guñjā果煎炼,复和bhr̥ṅgarāja汁,则能灭喉间剧苦/猛烈瘙痒、类kuṣṭha之皮患,以及由vāta所致诸病。

Verse 44

अर्कास्थिमज्जात्रिफलानालीछा भृङ्गराजकम् / जीर्णे पक्वे लौहचूर्णं काञ्जिकं कृष्णकेशकृत्

以阿尔迦(arka)之骨髓,配三果(Triphala)、nālīchā与黑发草(bhr̥ṅgarāja)同煎;待其陈久而熟透,再加入铁粉与酸粥kāñjika,则能令发转黑。

Verse 45

क्षीरात्सशर्करसाद्द्विप्रस्थो मधुकात्पले / तैलम्य कुडवं पक्वं तन्नस्यं पलितापहम्

以加糖之乳取二prastha;以甘草(madhuka)取一pala;再加一kuḍava之油同煮。作鼻疗nasya滴入鼻中,能除早生白发。

Verse 46

मुखरोगे तु त्रिफलागण्डूषपरिधारणम् / गृहधूम यवक्षारपाठाव्योपरसाञ्जनम्

若患口疾,当含漱并停留三果(Triphala)所制之漱口液(gaṇḍūṣa)。又宜用以家中烟煤、麦碱(yava-kṣāra)、pāṭhā与vyoparasa调制之安阇那(añjana,眼膏/涂剂)作涂敷。

Verse 47

तेजोदं त्रिफलालोध्रं चित्रकं चेति चूर्णितम् / सक्षौद्रं धारयेद्वक्त्रे ग्रीवादन्तास्यरोगनुत्

将tejoda、三果(Triphala)、lodhra与citraka同研为末,和蜜含于口中;能息颈喉、牙齿与口腔诸病。

Verse 48

पटोल निम्बजम्व्वाग्रमालतीनवपल्लवाः / पञ्चपल्लवकः श्रेष्ठः कषयो मुखधावने

取葫芦叶(paṭola)、楝叶(neem)、阎浮(jambū)之嫩梢与新生茉莉(mālatī)嫩叶——此名为“五叶”之涩味煎剂(kaṣāya),被称为漱洗净口之最胜。

Verse 49

लशुनार्द्रकशिग्रूणां पारुल्या मूलकस्य च / रुदन्त्याश्च रसः श्रेष्ठः कदुष्णः कर्णपूरणे

用于滴耳时,大蒜、鲜姜、śigru(辣木)、pārulī、萝卜以及rudantī所榨之汁,被称为最上妙药——宜微温而用。

Verse 50

तीव्रशूलोत्तरे कर्णे सशब्दे क्लेदवाहिनि / बस्तमूत्रं क्षिपेत्कोष्णं सैन्धवेनावचूर्णितम्

若耳中剧痛,上伴鸣响,又有湿液流出,当以温热之山羊尿,和入saindhava(岩盐)细末而滴入。

Verse 51

जातीपत्ररसे तैलं पक्वं पूतिककर्णजित् / शुण्ठीतैलं सार्षपं च क्रोष्णं स्यात्कर्णशूलनुत्

以茉莉叶汁煎炼之油,能治耳疾腥臭。又姜油与芥子油,微温而用,亦能止耳痛。

Verse 52

पञ्चमूलिशृतं क्षीरं स्याच्चित्रकहरीतकी / सर्पिर्गुडः षडङ्गश्चयूषः पीनसशान्तये

以pañcamūla(五根)煎乳为益;又以chitraka配harītakī亦佳;酥油和粗糖(jaggery),以及以ṣaḍ-aṅga(六味)所煎之汤剂——皆为息止pīnasa(久患鼻涕、鼻卡他)之方。

Verse 53

अक्षिकुक्षिभवा रोगाः प्रतिश्यायव्रणज्वराः / पञ्चैते पञ्चरात्रेण प्रशमं यान्ति लङ्घनात्

眼中与腹中所生诸病,并pratishyāya(伤风鼻塞)、创伤与发热——此五者,由laṅghana(节食或斋戒)之法,五夜之内皆得平息。

Verse 54

धात्रीरसानाञ्च दृशः कोपं हरति पूरणात् / सक्षौद्रः सैन्धवो वापि शिग्रुदार्विरसाञ्जनम्

以诃陀梨(dhātrī,余甘子/阿摩勒迦)之汁充润于眼,可息眼之刺激与炎热肿痛。同样,以蜂蜜与岩盐调制的圣药眼膏(añjana),或以鼓槌树(śigru)与达鲁(dāru)之汁所成的añjana,亦皆有益。

Verse 55

हरिद्रादारुसिन्धूत्थपथ्याजनवगौरिकैः / पिष्टैर्दत्तो बहिर्लपो नेत्रव्याधिनिवारकः

将姜黄(haridrā)、达鲁(dāru)、辛度乌塔(sindhūttha)、帕提亚(pathyā)、阿迦那(ajana)与高丽(gauri)研磨成膏,外敷于眼周,即成能防除诸般眼疾之药。

Verse 56

मृतभ्रष्टाभयालेपात्त्रिफला क्षीरसंयुता / शुण्ठीनिम्बदलैः पिष्टैः सुखोष्णैः स्वल्पसैन्धवैः / धार्यश्चक्षुषि संक्षेपाच्छोथकण्डूरुजापहः

以三果(Triphala)和乳相和,再以干姜与楝叶(neem)捣成膏,温温适宜,并少加岩盐;当速敷于眼片刻,即能除肿、止痒、息痛。

Verse 57

अभयाक्षामृतं चैकद्विचतुर्भागिकं युतम् / मध्वाज्यलीढं क्वाथो वा सर्वनेत्ररुगर्दनम्

将阿婆耶(Abhayā)与阿克沙蜜利多(Akṣāmṛta)按一份、二份或四份之比调和,和蜂蜜与酥油(ghee)同服,或煎作汤剂,能摧破一切眼疾。

Verse 58

चन्दनत्रिफलापूगपलाशतरुमूलकैः / जलपिष्टैरियं विर्तिरशेषतिमिरापहा

此方以檀香、三果(Triphala)、槟榔与波罗沙树(palāśa)之根,加水研磨而成;能尽除视野如“提弥罗”(timira,似白内障之昏暗) 的黑翳。

Verse 59

दध्नातिघृष्टं मरिचं रात्र्यान्ध्यापहमञ्जनम् / त्रिफलाक्वाथकल्काभ्यां सपयस्कं शृतं घृतम्

黑胡椒与凝乳细研作眼膏,能除夜盲;又以酥油同牛乳、诃梨勒三果(Triphalā)煎液及其膏同煮者,亦为经中所许。

Verse 60

तिमिराण्यचिराद्धन्यात्पीतमेतन्निशामुखे / पिप्पलीत्रिफला द्राक्षालोहचूर्णं ससैन्धवम्

若于夜初饮服此方,能迅速摧破“提弥罗”(视昏)。其为长胡椒、三果(Triphalā)、葡萄干、铁粉,并和岩盐所成之散剂。

Verse 61

भृङ्गराजरसैर्घृष्टं घुटिकाञ्जनमिष्यते / आन्ध्यं सतिमिरं काचं हन्त्यन्यान्नेत्ररोगकान्

以旃陀罗伽草(bhṛṅgarāja)之汁研和,制成丸状眼药(ghuṭikāñjana),为所称许。能灭盲、提弥罗、迦遮(如白内障之浊翳)及诸余眼疾。

Verse 62

त्रिकटु त्रिफला नक्त सैन्धवं च मनः शिला / रुचकं शङ्खनाभिश्च जातीपुष्पाणि निम्बकम्

三辛(Trikaṭu)、三果(Triphalā)、naktā、岩盐与雄黄(manaḥśilā);又有 rucaka、śaṅkhanābhi、茉莉花与楝(neem)——此皆所述方剂之药料。

Verse 63

रसाञ्जनं भृङ्गराजं घृतं मधु पयस्तथा / एतत्पिष्ट्वा च वटिका सर्वनेत्ररुगर्दिनी

以罗娑安阇那(眼药精华)、旃陀罗伽草(bhṛṅgarāja)、酥油、蜂蜜与牛乳同研,制成丸剂,能缓解一切眼痛并除诸般眼病。

Verse 64

दग्धमेरण्डकं मूलं लेपात्काकिकपेषितम् / शिरो ऽर्तिं नाशयत्याशु पुष्पं वा मुचुकुन्दक (ज) म्

以蓖麻(eraṇḍa)之根焚烧成灰,和 kāki 同捣为膏(lepā)涂敷,能迅速消除头部疼痛。亦可改用 mucukunda 之花,功效相同。

Verse 65

शतमूल्यैरण्डमूलचक्राव्याघ्रीपलैः शृतम् / तैलं नस्यमरुश्लेष्मतिमिरोर्ध्वर् (द्ध) गदापहम्

以 śatamūlī、蓖麻根、cakrā 与 vyāghrī 各一 pala 入油煎煮成药油;用作鼻疗(nasya)时,能除燥病、痰病、timira(昏暗与视障)及一切上部(头与诸根)之疾。

Verse 66

नाचनं (लनणं) सगुडं विश्वं पिप्पली वा ससैन्धवा / भुजस्तम्भादिरोगेषु सर्वेषूर्ध्वगदेषु च

nācana(或 lanaṇa)与粗糖(jaggery)同服;或以 viśva(干姜)与 pippalī(荜茇)并 saindhava(岩盐)同用。此等方宜治臂膀拘硬等诸疾,并治一切上部之病。

Verse 67

सूर्यावर्ते विधातव्यं नस्यकर्मादिभेषजम् / दशमूलीकषायं तु सर्पिः सैन्धवसंयुतम् / नस्यमङ्गविभेदघ्नं सूर्यावर्तशिरो ऽर्तिनुत्

遇 sūryāvarta(因日热而发之头痛)之证,当施鼻疗(nasya)等诸法。以 daśamūla 之煎液,和酥油(ghee)及岩盐(saindhava)调合作 nasya,能止四肢如裂之痛,并减轻 sūryāvarta 之头痛。

Verse 68

दध्ना सौवर्चलाजाजीमधूकं नीलमुत्पलम् / पिबेत्क्षौद्रयुतं नारी वातासृग्दरपीडिता

妇人若患 vātāsṛgdara(挟 vāta 之崩漏/经血过多),当以酸乳(curd)调服,并和蜂蜜;再加入 sauvarcala 盐、ajājī(孜然)、madhūka 与青莲花 nīlotpala,同饮为宜。

Verse 69

वासकस्वरसं पैत्ते गुडूच्या रसमेव वा / जलेनामलकीबीजं कल्कं वाससितामधु

若诸病由毗多(pitta,火胆)而起,当饮婆萨迦(vāsaka)之鲜汁,或饮古杜奇(guḍūcī)之汁。亦可将余甘子(āmalakī)之种子捣为膏,以水调和,并加糖与蜂蜜服之。

Verse 70

आमलक्या मधुरसं मूलं कार्पासमेव वा / पाण्डुप्रदरशान्त्यर्थं पिबेत्तण्डुलवारिणा

为息止般度(pāṇḍu,面色萎黄/贫血)与钵罗陀罗(pradara,异常下血或分泌),当以淘米水调服余甘子(āmalakī)之甘精;或改用棉根(kārpāsa)同淘米水而饮。

Verse 71

तण्डुलीयकमूलं तु सक्षौद्रे सरसाञ्जनम् / तण्डुलोदकसंपीतं सर्वांश्चासृक्दराञ्जयेत् / कुशमूलं तण्डुलाद्भिः पीतं चासृक्दरं जयेत्

将檀度利耶迦(taṇḍulīyaka)之根与蜂蜜及具涩味、如安阇那(añjana,眼膏)之制剂同用,以米汤(淘米水)送服,能胜一切阿室栗克达罗(asṛk-dara,诸般出血病)。又以库沙(kuśa)之根,和淘米水饮之,亦能制伏出血。

Frequently Asked Questions

It prescribes opening the tract with a surgical instrument and then treating it according to general wound-management principles, supported by internal formulations such as guggulu–triphālā combinations and medicated oils (e.g., nirguṇḍī taila) to reduce infection, pain, and chronicity.

It combines śodhana—emesis, purgation, and bloodletting—with topical applications and internal rasāyana-style regimens using neem, khadira, triphalā, viḍaṅga, karañja, and related substances, including specific protocols for dadrū and śvitra.

Multiple añjana/ghuṭikā formulations, triphalā-based ghṛta preparations, and supportive lepā (external pastes) are given; some are triturated with bhr̥ṅgarāja juice, and others combine rasāñjana, honey, ghee, and milk to address pain and visual obscuration.