Adhyaya 9
Prakriya PadaAdhyaya 992 Verses

Adhyaya 9

Mānasasṛṣṭi-varṇana (Account of Mind-born Creation) | मानससृष्टिवर्णनम्

本章以较为技术性的宇宙生成次第,叙述主宰如何开启 mānasasṛṣṭi(由心而生的创造),投射出能稳定并调御众生的功能性代理。在传承段落中,苏多(Sūta)讲述五种“kartṛ”(施作者)原则的流出:鲁陀罗(Rudra)、达摩(Dharma)、摩那斯(Manas,心)、鲁奇(Ruci)与阿克里蒂(Ākṛti),各自承担护持 prajā(众生)的职责:达摩维系秩序,摩那斯成就认知,阿克里蒂赋予形相与美,鲁奇引生 śraddhā(信心)与情感倾向。又以祭仪称号之线索,将鲁陀罗解释为三目者 Tryambaka,并通过吠陀韵律与祭式关联(gāyatrī、triṣṭubh、jagatī),把宇宙论与吠陀礼仪逻辑相贯通。随后出现 guṇa 动力的问题:所造众生不繁衍;造物者运用辨别的 buddhi,观察到以 tamas 为主的趋向压制 rajas 与 sattva。被排斥的 tamas 中生出一对 mithuna(配偶),具遮蔽与阻碍之相,关联于 adharma 的行持,导致 hiṃsā(暴力)与 śoka(忧苦)。为使创造得以延续,造物者身中显现女性原则——Śatarūpā——象征众生增长所需的生殖互补与创化的继续。

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे मानससृष्टिवर्णनं नामाष्टमो ऽध्यायः सूत उवाच रुद्रं धर्मं मनश्चैव रुचिं चैवाकृतिं तथा / पञ्च कर्तॄन् हि स तदा मनसा व्यसृजत्प्रभुः

如是《圣梵卵大摩诃往世书》:由风神所宣之前分,第二附章之中,名为“意生创造叙述”的第八章。苏多曰:当时主宰以意念放出五位造作者——鲁陀罗、达摩、摩那(心)、鲁奇与阿克利蒂。

Verse 2

एते महाभुजाः सर्वे प्रजानां स्थितिहेतवः / औषधीः प्रतिसंधत्ते रुद्रः क्षीणः पुनः पुनः

此诸大臂者,皆为众生安住之因;鲁陀罗屡屡耗竭,又复缀合诸药草(奥沙提)。

Verse 3

प्राप्तौषधिफलैर्देवः सम्यगिष्टः फलार्थिभिः / त्रिभिरेव कपालैस्तु त्र्यंबकैरोषधीक्षये

得获药草之果者,为求果报而如法祭祀天神。至药草衰竭之时,供奉三眼神特里央巴迦之祭,仅以三只钵器(kapāla)成就。

Verse 4

इज्यते मुनिभिर्यस्मात्तस्मात्त्त्र्यंबक उच्यते / गायत्रीं चैव त्रिष्टुप् च जगती चैव ताः स्मृताः

因诸牟尼以祭祀奉事于彼,故称其为“特里央巴迦(Tryambaka)”。伽耶特丽、特里什图布、阇伽提——此三种韵律为传统所记。

Verse 5

अंबिकानां मया प्रोक्ता योनयः स्वनस्पतेः / ताभिरेकत्वभूता भिस्त्रिविधाभिः स्ववीर्यतः

我已宣说诸安毗迦(Ambikā)的本源,如同神圣草木(vanaspati)之性。她们凭自身威力呈三相,却仍融为一体。

Verse 6

त्रिसाधनः पुरोडाशस्त्रिकपालस्ततः स्मृतः / त्र्यंबकः स पुरोडाशस्तेनेह त्र्यंबकःस्मृतः

具三种资具之普罗陀沙(puroḍāśa)被称为“三钵供(trikapāla)”。此普罗陀沙即名“特里央巴迦(Tryambaka)”,故此处亦称之为特里央巴迦。

Verse 7

धत्ते धर्मः प्रजाः सर्वा मनो ज्ञानकरं स्मृतम् / आकृतिः सुरुचे रूपं रुचिः श्रद्धाकरः स्मृतः

达摩承载一切众生;心意(manas)被记为生起知识之因。形相(ākṛti)为悦目之容;趣味与喜悦(ruci)被记为能生信心(śraddhā)者。

Verse 8

एवमेते प्रजापालाः प्रजानां स्थितिहेतवः / अथास्य सृजतः सर्गं प्रजानां परिवृद्धये

如是,这些护持众生的主宰,乃众生安住之因。继而他为令众生增长,安排了创造的次第。

Verse 9

न व्यवर्द्धत ताः सृष्टाः प्रजाः केनापि हेतुना / ततः स विदधे बुद्धिमर्थनिश्चयगा मिनीम्

无论何因,那些已造的众生都未增长。于是他安立能趋向义理决断的智慧。

Verse 10

अथात्मनि समद्राक्षीत्तमोमात्रां तु चारिणीम् / रजः सत्त्वं परित्यज्य वर्तमानां स्वकर्मतः

继而他在自身中看见唯有痴暗之性(tamas)在游行,舍离激动与清明(rajas、sattva),随其自业而转。

Verse 11

ततः स तेन दुखेनशुचं चक्रे जगत्पतिः / तमश्च व्यनुदत्पश्चाद् रजसातु समावृणोत्

于是,世间之主由那苦而生忧恼;随后他驱散痴暗(tamas),并以激动之性(rajas)覆蔽之。

Verse 12

तत्तमः प्रतिनुत्तं वै मिथुनं संप्रसूयत / अधर्माचरणा त्तस्य हिंसा शोको व्यजायत

彼痴暗(tamas)被摒退后,便生出一对。由其行于非法(adharma),遂生暴害与忧悲。

Verse 13

ततस्तस्मिन्समुद्भूते मिथुने वरणात्मके / ततः स भगवानासीत् प्रीतश्चैतं हि शिश्रिये

当那具择取之性、成双的配偶出现时,世尊大为欢喜,并依止于此而安住。

Verse 14

एवं प्रीतात्मनस्तस्य स्वदेहार्द्धाद्विनिःसृता / नारी परमकल्याणी सर्वभूतमनोहरा

如此,彼心怀欢悦者从自身半体中流出一位女子,至为吉祥,令一切众生心神倾慕。

Verse 15

सा हि कामात्मना सृष्टा प्रकृतेः सा सुरूपिणी / शतरूपेति सा प्रोक्ता सा प्रोक्तैव पुनः पुनः

她由欲意之性而造,出自自然本原(Prakṛti),容貌端丽;她被称为“百形(Śatarūpā)”,此名屡屡称说。

Verse 16

ततः प्रजाः समुद्भूता यथा प्रोक्ता मया पुरा / प्रक्रियायां यथा तुभ्यं त्रेतामध्ये महात्मनः

随后众生出生,正如我先前所说;大德啊,依照我在特雷塔纪中期向你讲述的次第而成。

Verse 17

यदा प्रजास्तु ताः सृष्टा न व्यवद्धत धीमतः / ततो ऽन्यान्मानसान्पुत्रानात्मनः सदृशो ऽसृजत

当那些众生虽已被造却未能在智者的引导下繁衍增长时,他便又创造出与自身相似的意生之子。

Verse 18

भृग्वङ्गिरोमरीचींश्च पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम् / दक्षमत्रिं वसिष्ठं च निर्ममे मानसान्सुतान्

梵天以意念化生:婆利古、安祇罗、摩利支、普罗私底耶、普罗诃、克罗图、达叉、阿特利与婆悉吒,皆为心生之子。

Verse 19

नव ब्रह्माण इत्येते पुराणे निश्चयं गताः / ब्रह्मा यतात्मकानां तु सर्वेषामात्मयोनिनाम्

诸《往世书》已定论:此等为“九梵天”;而梵天乃一切自生者(ātmayoni)、与其同体者之本源。

Verse 20

ततो ऽसृजत्पुनर्ब्रह्मा धर्मं भूतसुखावहम् / प्रजापतिं रुचिं चैव पूर्वेषामेव पूर्वजौ

随后梵天再度化生能令众生得乐之法(Dharma),并生出生主鲁奇(Prajāpati Ruci),乃诸先祖之先祖。

Verse 21

बुद्धितः ससृजे धर्मं सर्वभूतसुखावहम् / मनसस्तु रुचिर्नाम जज्ञे जो ऽव्यक्तजन्मनः

梵天由其 बुद्धि(觉智)化生令一切众生得乐之法;又由其 मनas(意)生出名为鲁奇的生主,其生起本于未显(Avyakta)。

Verse 22

भृगुस्तु त्दृदयाज्जज्ञे ऋषिः साललयोनिनः / प्राणाद्दक्षं सृजन्ब्रह्मा चक्षुर्भ्यां तु मरीचिनम्

婆利古仙人自梵天之心而生,属与水界相应之生类;梵天由其气息(prāṇa)生达叉,又由双目生摩利支。

Verse 23

अभिमानात्मकं रुद्रं निर्ममे नीललोहितम् / शिरसोंगिरसं चैव श्रोत्रादत्रिं तथैव च

他化生具我慢之性之鲁陀罗,即“尼罗罗希多”。又从头生出安吉罗萨,从耳生出阿特里,亦复如是。

Verse 24

पुलस्त्यं च तथोदानाद्व्यानाच्च पुलहं पुनः / समानजो वसिष्ठश्च ह्यपानान्निर्ममे क्रतुम्

由“乌陀那”生出普拉斯提耶,由“毗耶那”又生出普拉诃。由“娑摩那”生毗湿吒,由“阿波那”造出克罗图。

Verse 25

इत्येते ब्रह्मणः पुत्राः प्रजादौ द्वादश स्मृताः / धर्मस्तेषां प्रथमजो देवतानां स्मृतस्तु वै

如是,在众生初起之时,他们被忆为梵天的十二子。其中最先出生者为“法”(Dharma),亦为诸天所称念。

Verse 26

भृग्वादयस्तु ये सृष्टास्ते वै ब्रह्मर्षयः स्मृताः / गृहमेधिपुराणास्ते धर्मस्तैः प्राक् प्रवर्त्तितः

凡如婆利古等被创造者,皆被忆为“梵仙”。他们是居家祭祀(gṛhamedhī)传统之古贤;正法由他们先前所弘行。

Verse 27

द्वादशैते प्रसूयन्ते प्रजाः कल्पे पुनः पुनः / तेषां द्वादश ते वंशा दिव्या देवगुणान्विताः

此十二者于每一劫中反复生出众生;他们又有十二支天圣之族,具足诸天之德。

Verse 28

क्रियावन्तः प्रजावन्तो महर्षिभिरलङ्कृताः / यदा तैरिह सृष्टैस्तु धर्म्माद्यैश्च महर्षिभिः

他们勤于行持、子民繁盛,并为诸大圣仙所庄严;当那些圣仙在此创造了达摩等法则之时。

Verse 29

सृज्यमानाः प्रजाश्चैव न व्यवर्द्धन्त धीमतः / तमोमात्रावृतः सो ऽभूच्छोकप्रतिहतश्च वै

即便正在被创造的众生,也未能使那位智者增长;他被纯然的黑暗所覆,并确实为忧伤所阻。

Verse 30

यथाऽवृतः स वै ब्रह्मा तमोमात्रा तु सा पुनः / पुत्राणां च तमोमात्रा अपरा निःसृताभवत्

正如梵天被纯粹的黑暗所覆,那同一黑暗又从他的诸子之中以另一种形态流出。

Verse 31

प्रतिस्रोतात्मको ऽधर्मो हिंसा चैवाशुभात्मिका / ततः प्रतिहते तस्य प्रतीते वरणात्मके

非达摩具有逆流之性,暴害亦具不祥之质;当那遮蔽之态被遏止之时,便显现可知。

Verse 32

स्वां तनुं स तदा ब्रह्मा समपोहत भास्वराम् / द्विधा कृत्वा स्वकं देहमर्द्धेन पुरुषो ऽभवत्

于是梵天舍离其光辉之身,将自身分为两半;以其中一半,他化为普鲁沙(原人)之形。

Verse 33

अर्धेन नारी सा तस्य शतरूपा व्यजायत / प्रकृतिर्भूतधात्री सा कामाद्वै सृजतः प्रभोः

由他的一半化生出那位女子,名为“百形”(Śatarūpā)。依造化之主的意愿,她显现为“自然本性”(Prakṛti),为众生之母与承载者。

Verse 34

सा दिवं पृथिवीं चैव महिम्ना व्याप्य सुस्थिता / ब्रह्माणः सा तनुः पूर्वा दिवमावृत्य तिष्टतः

她以自身威德遍满天界与大地,安然住立。她乃梵天的原初之身,覆蔽诸天而常住。

Verse 35

या त्वर्द्धा सृज्यते नारी शतरूपा व्यजायत / सा देवी नियुतं तप्त्वा तपः परम दुश्चरम्

由那一半所造的女子,生为“百形”Śatarūpā。那位女神修行至极、难行之大苦行,历经尼由他之久。

Verse 36

भर्त्तारं दीप्तयशसं पुरुषं प्रत्यपद्यत / स वै स्वायंभुवः पूर्वं पुरुषो मनुरुच्यते

她归依并迎受那位声名炽盛的“普鲁沙”(Puruṣa)为夫。那最初的自生者之普鲁沙,便称为“摩奴”(Manu)。

Verse 37

तस्यैकसप्ततियुगं मन्वन्तरमिहोच्यते / लब्ध्वा तु पुरुषः पत्नीं शतरूपामयोनिजाम्

他的“摩奴期”(Manvantara)在此被说为历经七十一劫(yuga)。而那位普鲁沙得到了非胎生的百形(Śatarūpā)为妻。

Verse 38

तया स रमते सार्द्धं तस्मात्सा रतिरुच्यते / प्रथमः संप्रयोगः स कल्पादौ समवर्त्तत

他与她同享欢悦,因此她被称为“罗底(Rati)”。那最初的结合发生在劫(kalpa)之初。

Verse 39

विराजमसृजद्ब्रह्मा सो ऽभवत्पुरुषो विराट् / सम्राट् सशतरूपस्तु वैराजस्तु मनुः स्मृतः

梵天创造了维拉阇(Virāj);他成为毗罗吒之普鲁沙(Virāṭ Puruṣa)。他亦为萨姆拉德(Samrāṭ)与沙塔卢帕(Śatarūpa);而“维拉阇”被忆为摩奴(Manu)。

Verse 40

स वैराजः प्रजासर्गं ससर्ज पुरुषो मनुः / वैराजात्पुरुषाद्वीरौ शतरूपा व्यजायत

那位维拉阇之摩奴—普鲁沙,展开了众生的创造。由维拉阇之普鲁沙,以精力(vīrya)之形,生出沙塔卢帕(Śatarūpā)。

Verse 41

प्रियव्रतोत्तानपादौ पुत्रौ पुत्रवतां वरौ / कन्ये द्वे सुमहाभागे याभ्यां जाता इमाः प्रजाः

普利耶弗拉塔(Priyavrata)与乌塔那帕达(Uttānapāda)二子,为有子者中之最胜。又有两位极具福德的女儿;由她们而生此诸众生。

Verse 42

देवी नाम्ना तथाकूलिः प्रसूतिश्चैव ते शुभे / स्वायंभुवः प्रसूतिं तु दक्षाय व्यसृजत्प्रभुः

在那些吉祥的女儿中,一位名为“提毗(Devī)”;其余为阿库蒂(Ākūti)与普拉苏蒂(Prasūti)。主宰斯瓦扬布瓦·摩奴将普拉苏蒂许配给达克沙(Dakṣa)。

Verse 43

रुचेः प्रजापतेश्चैव आकूतिं प्रत्य पादयत् / आकूत्यां मिथुनं जज्ञे मानसस्य रुचेः शुभम्

生主鲁支迎娶阿库蒂;在阿库蒂中,由鲁支心意之圣愿,诞生了一对吉祥的双生子。

Verse 44

यज्ञश्च दक्षिणा चैव यमलौ तौ बभूवतुः / यज्ञस्य दक्षिणायां च पुत्रा द्वादश जज्ञिरे

那对双生子名为“祭”(Yajña)与“供养”(Dakṣiṇā);而祭之配偶供养生下十二位儿子。

Verse 45

यामा इति समाख्याता देवाः स्वायंभुवेतरे / यमस्य पुत्रा यज्ञस्य तस्माद्यामास्तु ते स्मृताः

在斯瓦扬布瓦的摩奴期,那些天神被称为“夜摩众”(Yāmā);因他们是祭(Yajña)之子,故以此名被忆念。

Verse 46

अजिताश्चैव शुक्राश्च द्वौ गणौ ब्रह्मणः स्मृतौ / यामाः पूर्वं परिक्रान्ता येषां संज्ञा दिवौकसः

“不败众”(Ajita)与“光辉众”(Śukra)被记为梵天的两类眷属;那些先行巡行的夜摩众,被称为“天居者”(Divaukasa)。

Verse 47

स्वायंभूव सुतायां तु प्रसूत्यां लोकमातरः / तस्यां कन्याश्चतुर्विंशद्दक्षस्त्वजनयत्प्रभुः

在斯瓦扬布瓦之女普拉苏蒂中,诸“世界之母”显现;而主宰达克沙亦在她身上生下二十四位女儿。

Verse 48

सर्वास्ताश्च महाभागाः सर्वाः कमललोचनाः / योगपत्न्यश्च ताः सर्वाः सर्वास्ता योगमातरः

她们皆为大福德者,目如莲华;皆为瑜伽之配偶,亦皆为瑜伽之母。

Verse 49

सर्वाश्च ब्रह्मवादिन्यः सर्वा विश्वस्य मातरः / श्रद्धा लक्ष्मीर्धृतिस्तुष्टिः पुष्टिर्मेधा तथा क्रिया

她们皆为宣说梵理者,皆为宇宙之母:信(Śraddhā)、吉祥天(Lakṣmī)、坚忍(Dhṛti)、知足(Tuṣṭi)、滋养(Puṣṭi)、慧(Medhā)与行(Kriyā)。

Verse 50

बुद्धिर्लज्जा वसुः शान्तिः सिद्धिः कीर्त्तिस्त्रयोदश / पत्न्यर्थं प्रतिजग्राह धर्मो दाक्षायणीः प्रभुः

智(Buddhi)、惭(Lajjā)、财(Vasu)、寂静(Śānti)、成就(Siddhi)、名闻(Kīrti)等,共十三位达叉之女;主宰达摩为得妻而纳受之。

Verse 51

द्वाराण्येतानि चैवास्य विहितानि स्वयंभुवा / यान्याः शिष्टा यवीयस्य एकादश सुलोचनाः

此等即为其门径,乃自生者(Svayambhū)所制定;其余者,则为幼者所属的十一位美目之女。

Verse 52

सती ख्यातिश्च संभूतिः स्मृतिः प्रीतिः क्षमा तथा / सन्नतिश्चानसूया च ऊर्जा स्वाहा स्वधा तथा

萨蒂(Satī)、名闻(Khyāti)、出生(Saṃbhūti)、忆念(Smṛti)、爱悦(Prīti)、宽恕(Kṣamā);以及恭顺(Sannati)、无妒(Anasūyā)、精力(Ūrjā)、斯瓦哈(Svāhā)与斯瓦达(Svadhā)。

Verse 53

तास्तदा प्रत्यगृह्णन्त पुनरन्ये महार्षयः / रुद्रो भृगुर्मरीचिश्च अङ्गिराः पुलहः क्रतुः

当时,其他大圣仙又再次接纳了她们:鲁陀罗、婆利古、摩利支、安祇罗、普罗诃与克罗图。

Verse 54

पुलस्त्यो ऽत्रिर्वसिष्ठश्च पितरो ऽग्रिस्तथैव च / सतीं भवाय प्रायच्छत्ख्यातिं च भृगवे तथा

普罗诃斯提耶、阿特利、婆悉吒、诸祖灵(Pitṛ)以及火神阿耆尼也同样:把萨蒂献与婆伐(湿婆),把迦耶底许与婆利古。

Verse 55

मरीचये तु संभूतिं स्मृतिमङ्गिरसे ददौ / प्रीतिं चैव पुलस्त्याय क्षमां वै पुलहाय च

赐予摩利支以“生起”(Sambhūti),赐予安祇罗以“忆念”(Smṛti);赐予普罗诃斯提耶以“欢悦”(Prīti),赐予普罗诃以“宽恕”(Kṣamā)。

Verse 56

क्रतवे संततिं नाम अनसूयां तथात्रये / ऊर्जां ददौ वसिष्ठाय स्वाहां चैवाग्नये ददौ

赐予克罗图以名为“繁衍”(Santati)者,赐予阿特利以阿那苏雅;赐予婆悉吒以“滋养”(Ūrjā),并赐予火神阿耆尼以“斯瓦哈”(Svāhā)。

Verse 57

स्वधां चैव पितृभ्यस्तु तास्वपत्यानि मे शृणु / एताः सर्वा महाभागाः प्रजास्त्वनुसृताः स्थिताः

并且将“斯瓦达”(Svadhā)赐予祖灵诸父;如今请听我说,那些妻子所生的子嗣。此诸福德具足的众生,皆随传承相续而安住。

Verse 58

मन्वन्तरेषु सर्वेषु यावदाभूतसंप्लवम् / श्रद्धा कामं प्रजज्ञे ऽथ दर्पो लक्ष्मी सुतः स्मृतः

在一切摩奴劫中,直至大劫洪溃之时,信敬(Śraddhā)生下爱欲神迦摩(Kāma);而傲慢(Darpa)被记为吉祥天女拉克什米(Lakṣmī)之子。

Verse 59

धृत्यास्तु नियमः पुत्रस्तुष्ट्याः संतोष उच्यते / पुष्ट्या लाभः सुतश्चापि मेधापुत्रः श्रुतस्तथा

坚忍(Dhṛti)之子名为“戒律”(Niyama);满足(Tuṣṭi)之子称为“知足”(Saṃtoṣa)。滋养(Puṣṭi)之子为“得利”(Lābha);智慧(Medhā)之子亦名“闻持”(Śruta)。

Verse 60

क्रियायास्तनयौ प्रोक्तौ दमश्च शम एव च / बुद्धेर्बोधः सुतश्चापि अप्रमादश्च तावुभौ

行为(Kriyā)的两位儿子被说为“自制”(Dama)与“寂静”(Śama)。智慧(Buddhi)的儿子为“觉悟”(Bodha),并有“不放逸”(Apramāda)——此二者。

Verse 61

लज्जाया विनयः पुत्रो व्यवसायो वसोः सुतः / क्षेमः शान्तेः सुतश्चापि सुखं सिद्धेर्व्यजायत

惭愧(Lajjā)之子为“谦恭”(Vinaya);富藏(Vasu)之子为“精进事业”(Vyavasāya)。寂静(Śānti)之子为“安泰”(Kṣema);而成就(Siddhi)生出“安乐”(Sukha)。

Verse 62

यशः कीर्तेः सुतश्चापि इत्येते धर्मसूनवः / कामस्य तु सुतो हर्षो देव्यां सिद्ध्यां व्यजायत

“名誉”(Yaśa)亦为“声誉”(Kīrti)之子——这些皆为法(Dharma)之子。至于爱欲神迦摩(Kāma),其子“欢喜”(Harṣa)由女神成就(Siddhi)所生。

Verse 63

इत्येष वै सुखोदर्कः सर्गो धर्मस्य सात्त्विकः / जज्ञे हिंसा त्वधर्माद्वै निकृतिं चानृतं च ते

由此可知,法(Dharma)的清净(萨埵)之创生以安乐为果;而从非法(Adharma)则生起暴害,并且生出欺诳与虚妄。

Verse 64

निकृत्यनृतयोर्जज्ञ भयं नरक एव च / माया च वेदना चापि मिथुनद्वयमेतयोः

由欺诳与虚妄生出恐惧与地狱;而作为它们的双生之对,又出现了幻力(Māyā)与苦受(Vedanā)。

Verse 65

मयाज्जज्ञे ऽथ वै माया मृत्युं भूतापहारिणम् / वेदनायां ततश्चापि जेज्ञ दुःखं तु रौरवात्

由幻力(Māyā)又生幻力,并生出夺取众生之命的死(Mṛtyu);由苦受(Vedanā)则生起与饶罗婆(Raurava)地狱相应之苦。

Verse 66

मृत्योर्व्याधिर्जराशोकक्रोधासूया विजज्ञिरे / दुःखोत्तराः स्मृता ह्येते सर्वे चाधर्मलक्षणाः

由死(Mṛtyu)生出疾病、衰老、忧伤、忿怒与嫉妒;这一切皆被记为增上苦恼、并为非法(Adharma)之相。

Verse 67

तेषां भार्यास्ति पुत्रो वा सर्वे ह्यनिधनाः स्मृताः / इत्येष तामसः सर्गो जज्ञे धर्मनिया मकः

他们亦有妻或子,且皆被记为不灭;由此生起此一昏暗(惰性,tāmasa)之创生,用以约束并规整法(Dharma)。

Verse 68

प्रजाः सृचेति व्यादिष्टो ब्रह्मणा नीललोहितः / सो ऽभिध्याय सतीं भार्यां निर्ममे चात्मसंभवान्

奉梵天之命“当造众生”,尼罗罗希多观想其贞洁圣妻萨蒂,遂从自身化生诸类。

Verse 69

नाधिकान्न च हीनास्तान्मानसानात्मना समान् / सहस्रं च सहस्राणामसृजत्कृत्तिवाससः

彼等不增不减,皆由意念所生,与其自身等同;披皮衣者(Kṛttivāsa)造出千千成万之众。

Verse 70

तुल्यानेवात्मना सर्वान् रूपतेजोबल श्रुतैः / पिङ्गलान्सनिषङ्गांश्च कपर्दी नीललोहितान्

结发者尼罗罗希多使一切与己等同——在形貌、威光、力能与圣闻上;并令其呈金褐色,佩带箭箙(niṣaṅga)。

Verse 71

विशिखान्हीनकेशांश्च दृष्टिघ्नास्तान्कपालिनः / महारूपान्विरूपांश्च विश्वरूपाश्च रूपिणः

彼等无发髻、少发,凶威夺目;皆为持颅者。有的形体宏大,有的形貌怪异,有的具“宇宙之相”(viśvarūpa)。

Verse 72

रथिनो वर्मिणश्चैव धन्विनो ऽथ वरूथिनः / सहस्रशतबाहूंश्च दिव्यभौमान्तरिक्षगान्

彼等为乘车战士、披甲者、执弓者,并有护卫军阵;具千百臂,神圣非凡,能行于大地与虚空之间。

Verse 73

स्थूल शीर्षानष्टदंष्ट्रान् द्विजिह्वांस्तु त्रिलोचनान् / अन्नादान्पिशितादांश्च आज्यपान्सोमपोस्तथा

他们头颅粗大,獠牙尽失,具双舌与三眼;有食粮者、食肉者、饮酥油者,亦有饮苏摩者。

Verse 74

अतिमेढ्रोग्रकायांश्च शितिकण्ठोग्रमन्युकान् / सनिषङ्गतनुत्रांश्च धन्विनो ह्यसिचर्मिणः

又有阳具巨大、身形凶猛者,青黑喉者,怒气骇人者;佩箭箙与甲胄,为持弓之士,亦有执剑持盾者。

Verse 75

आसीनान् धावतश्चापि जृंभतश्चाप्यधिष्ठितान् / अधीयानाश्च जपतो युञ्जतो ध्यायतस्तथा

有的端坐,有的奔走,有的呵欠,有的安住于坐法;有的诵习经典,有的持诵咒念,有的修瑜伽,有的入于禅观。

Verse 76

ज्वलतो वर्षतश्चैव द्योतमानान्प्रधूपितान् / बुद्धान्बुद्धतमांश्चैव ब्रह्मस्वान् ब्रह्मदर्शिनः

有的燃炽,有的降雨,有的光耀,有的为香烟所熏;有的觉悟,有的更为觉悟,具梵性,得见梵。

Verse 77

नीलग्रीवान्सहस्राक्षान् सर्वांश्चैव क्षमाचरान् / अदृश्यान्सर्वभूतानां महायोगान्महौजसः

他们青颈千眼,皆行忍辱之德;于一切众生不可见,乃大瑜伽行者,具大威光。

Verse 78

रुदतो द्रवतश्चैव एवं युक्तान्सहस्रशः / अयातयामान् सृजतं रुद्रमेतान्सुरोत्तमान्

他们哭泣奔走,如是成千结队;鲁陀罗创造了这些最胜天神——阿耶塔耶摩,永不衰坏者。

Verse 79

दृष्ट्वा ब्रह्माब्रवीदेनं मास्राक्षीरीदृशीः प्रजाः / न स्रष्टव्यात्मन स्तल्या प्रजा नैवाधिका तथा

见此,梵天对他说:“莫造此等众生;由你自身之性,不应生出这般族类,也不相宜如此增多。”

Verse 80

अन्याः सृजस्व भद्रं ते प्रजास्त्वं मृत्युसंयुताः / नारभन्ते हि कर्माणि प्रजा विगतमृत्यवः

愿你吉祥:当创造另一些与死亡相系的众生;因为无死之众不肯发起诸业(业行)。

Verse 81

एवसुक्तो ऽब्रवीदेनं नाहं मृत्युजरान्विताः / प्रजाः स्रक्ष्यामि भद्रं ते स्थितो ऽहं त्वं सृज प्रभो

既被如此劝告,他答道:“愿你吉祥;我不造具死与老之众生。我自安住不动;主宰啊,由你来创造吧。”

Verse 82

एते ये वै मया सृष्टा विरूपा नीललोहिताः / सहस्रं हि सहस्राणामात्मनो मम निःसृताः

这些正是我所造者——形貌殊异,青赤相间(尼罗-洛希多);他们从我自身的我性(阿特曼)中,千千成群地流出。

Verse 83

एते देवा भविष्यन्ति रुद्रा नाम महाबलाः / पृथिव्यामन्तरिक्षे च रुद्राण्यस्ताः परिश्रुताः

这些天神将于未来成为名为“鲁陀罗”的大力者;在大地与空界之中,那些“鲁陀罗尼”亦被圣传所称颂。

Verse 84

शतरुद्रे समाम्नाता भविष्यन्तीह यज्ञियाः / यज्ञभाजो भविष्यन्ति सर्वे देवगणैः सह

凡在《百鲁陀罗》(Śatarudra)中所传诵者,皆将于此成为堪受祭祀之神;与诸天众同在,皆得享受祭供之分。

Verse 85

मन्वन्तरेषु ये देवा भविष्यन्तीह छन्दजाः / तैः सार्द्धमिज्यमानास्ते स्थास्यन्तीहायुगक्षयात्

在诸摩奴劫中,那些由圣韵(chandas)所生的天神将于此出现;与他们同受供奉者,将在此安住直至一劫(yuga)终尽。

Verse 86

एवमुक्तस्ततो ब्रह्मा महादेवेन स प्रभुः / प्रत्युवाच तथा भीमं त्दृष्यमाणः प्रजापतिः

摩诃提婆既如此言,主宰梵天——众生之祖(Prajāpati)——注视着毗摩,也如是答复。

Verse 87

एवं भवतु भद्रं ते यथा ते व्यात्दृतं प्रभो / ब्रह्मणा समनु ज्ञाते ततः सर्वमभूत्किल

愿如是成就;愿吉祥归于汝,主啊——正如汝所宣说。梵天既已允可,于是万事果然皆如其言而成。

Verse 88

ततः प्रभृति देवः स न प्रासूयत वै प्रजाः / ऊर्ध्वरेताः स्थितः स्थाणुर्यावदाभूतसंप्लवम्

自此以后,那位神不再生出众生;以精力上行之姿,作为“斯陀努”(Sthāṇu)安住不动,直至大劫坏灭。

Verse 89

यस्मात्प्रोक्तं स्थितो ऽस्मीति तस्मात्स्थाणुर्बुधैः स्मृतः / ज्ञानं तपश्च सत्यं च ह्यैश्वर्यं धर्म एव च

因他曾言“我安住不动”,故智者称他为“斯陀努”(Sthāṇu)。智慧、苦行、真实、自在威德与法,皆具于他。

Verse 90

वैराग्यमात्मसंबोधः कृत्स्नान्येतानि शङ्करे / सर्वान्देवानृषींश्चैव समेतानसुरैः सह

离欲与自我觉悟,这一切在商羯罗(Śaṅkara)中圆满具足;并在与会者——诸天、诸仙与阿修罗——面前尽皆显现。

Verse 91

अत्येति तेजसा देवो महादेवस्ततः स्मृतः / अत्येति देवा नैश्वर्याद्वलेन च महासुरान्

此神以威光超越一切,故被称为“摩诃提婆”(Mahādeva)。以自在威德超越诸天,以力量压伏诸大阿修罗。

Verse 92

ज्ञानेन च मुनीन्सर्वान्योगाद्भूतानि सर्वशः / एवमेव महादेवः सर्वदेवनमस्कृतः / प्रजामनु द्यामां सृष्ट्वा सर्गादुपरराम ह

以智慧他超越一切牟尼,以瑜伽他遍摄并凌驾诸有情。如此,为诸天所礼敬的摩诃提婆,在为众生建立天界秩序之后,便止息了创造之业。

Frequently Asked Questions

Five functional agents are projected—Rudra, Dharma, Manas, Ruci, and Ākṛti—each serving as a stabilizing cause for creatures (order, cognition, form, and affective inclination/faith), setting conditions for the world’s maintenance and growth.

The chapter links the epithet to triadic sacrificial/metrical structures (e.g., threefold implements/“kapālas” and the Vedic meters gāyatrī, triṣṭubh, jagatī), presenting Tryambaka as a ritual-cosmological designation rather than a purely mythic nickname.

Beings do not proliferate; the creator observes a tamas-dominant movement, repels it, and from that repulsion arises a paired emergence associated with adharma leading to hiṃsā and śoka. Subsequently a feminine generative principle—Śatarūpā—manifests, indicating the needed complement for increase of beings.