Nārada and Aṅgirā Instruct Citraketu: Impermanence, Ātma-Tattva, and Mantra-Upadeśa
इत्थं त्वां पुत्रशोकेन मग्नं तमसि दुस्तरे । अतदर्हमनुस्मृत्य महापुरुषगोचरम् ॥ १८ ॥ अनुग्रहाय भवत: प्राप्तावावामिह प्रभो । ब्रह्मण्यो भगवद्भक्तो नावासादितुमर्हसि ॥ १९ ॥
itthaṁ tvāṁ putra-śokena magnaṁ tamasi dustare atad-arham anusmṛtya mahāpuruṣa-gocaram
大王啊,你是至上人格神薄伽梵的高阶奉爱者;为物质得失而沉溺哀恸,并不相称于你。我们二人前来,正为将你从无明黑暗所生的虚妄悲伤中解脱;你既是敬奉婆罗门的奉爱者,就不应陷入消沉。
Several words in this verse are very important. The word mahā-puruṣa refers to advanced devotees and also to the Supreme Personality of Godhead. Mahā means “the supreme,” and puruṣa means “person.” One who always engages in the service of the Supreme Lord is called mahā-pauruṣika. Śukadeva Gosvāmī and Mahārāja Parīkṣit are sometimes addressed as mahā-pauruṣika. A devotee should always aspire to engage in the service of advanced devotees. As Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura has sung:
This verse shows that intense lamentation is described as a dark, hard-to-cross state (tamas), and relief comes when saintly devotees bring remembrance of the Supreme Lord and give spiritual guidance.
They saw him overwhelmed by sorrow and, remembering the Supreme Lord, came specifically to show him mercy—guiding him from grief toward devotion and higher understanding.
Seek the company and counsel of spiritually grounded people, redirect the mind from despair to remembrance of God, and cultivate humility and respect—especially toward those who embody wisdom and virtue.