Hiraṇyakaśipu’s Wrath, the Assault on Vedic Culture, and the Boy-Yamarāja’s Teaching on the Soul
शकुनिं शम्बरं धृष्टिं भूतसन्तापनं वृकम् । कालनाभं महानाभं हरिश्मश्रुमथोत्कचम् ॥ १८ ॥ तन्मातरं रुषाभानुं दितिं च जननीं गिरा । श्लक्ष्णया देशकालज्ञ इदमाह जनेश्वर ॥ १९ ॥
śakuniṁ śambaraṁ dhṛṣṭiṁ bhūtasantāpanaṁ vṛkam kālanābhaṁ mahānābhaṁ hariśmaśrum athotkacam
大王啊,希兰尼亚迦湿布虽满怀怒意,却深知时势。于是他以甜柔之语安抚诸侄——沙库尼、商婆罗、德里什提、布塔桑塔帕那、弗里迦、卡拉那婆、摩诃那婆、哈利什玛什鲁与乌特迦——并慰藉他们的母亲鲁沙婆奴及自己的母亲底提,继而如此说道。
Śukadeva Gosvāmī narrates that Hiraṇyakaśipu, after listing prominent demons, begins addressing Ruṣābhānu and his mother Diti with gentle, well-timed words.
The verse highlights that he is deśa-kāla-jña—skilled in judging place and time—so he chooses polished speech to influence and manage his family and followers effectively.
It suggests communicating with sensitivity to context—choosing the right time, place, and tone—while remembering that in the Bhāgavatam such skill can be used either for dharma or for ego-driven aims.