Purukutsa’s Rasātala Victory; Triśaṅku and Hariścandra; Rohita and Śunaḥśepha
मन: पृथिव्यां तामद्भिस्तेजसापोऽनिलेन तत् । खे वायुं धारयंस्तच्च भूतादौ तं महात्मनि । तस्मिञ्ज्ञानकलां ध्यात्वा तयाज्ञानं विनिर्दहन् ॥ २५ ॥ हित्वा तां स्वेन भावेन निर्वाणसुखसंविदा । अनिर्देश्याप्रतर्क्येण तस्थौ विध्वस्तबन्धन: ॥ २६ ॥
manaḥ pṛthivyāṁ tām adbhis tejasāpo ’nilena tat khe vāyuṁ dhārayaṁs tac ca bhūtādau taṁ mahātmani
哈利施旃陀罗王先将充满物欲享乐之心融入地大而净化;继而令地归于水、水归于火、火归于风、风归于空。随后又令空归于总物质能(大本原),并将其融入灵性之智的光明,由此焚尽无明。
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Seventh Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Descendants of King Māndhātā.”
These verses describe a yogic process of withdrawing consciousness from gross to subtle—earth into water, water into fire, fire into air, air into ether—and then fixing awareness in the source and the Supreme Self, so that ignorance is burned by realized knowledge.
In the midst of royal genealogies and histories, Śukadeva highlights that the ultimate purpose of life is liberation—showing how a perfected soul transcends material designations by internal withdrawal and God-centered realization.
Practice steady inner detachment: reduce identification with the body and possessions, cultivate meditation and scriptural reflection, and aim for clear self-awareness that dissolves ignorance and loosens binding anxieties.