Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 43

Avadhūta’s Teachers: Python, Ocean, Moth, Bee, Elephant, Deer, Fish—and Piṅgalā’s Song of Detachment

श्रीब्राह्मण उवाच एवं व्यवसितमतिर्दुराशां कान्ततर्षजाम् । छित्त्वोपशममास्थाय शय्यामुपविवेश सा ॥ ४३ ॥

śrī-brāhmaṇa uvāca evaṁ vyavasita-matir durāśāṁ kānta-tarṣa-jām chittvopaśamam āsthāya śayyām upaviveśa sā

阿跋度陀说道:如此下定决心后,平伽罗斩断了与情人追逐淫欲之乐的罪欲妄想,安住于圆满的寂静。随后她坐在自己的床榻上。

śrī-brāhmaṇaḥthe venerable brāhmaṇa
śrī-brāhmaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + brāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग; कर्मधारय (honored brāhmaṇa)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
evamthus
evam:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (manner adverb)
vyavasita-matiḥone whose mind was resolved
vyavasita-matiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvyavasita (कृदन्त-प्रातिपदिक) + mati (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग; कर्मधारय (matiḥ vyavasitā = resolved mind)
durāśāmvain hope
durāśām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdurāśā (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग
kānta-tarṣa-jāmborn of longing for the beloved
kānta-tarṣa-jām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkānta (प्रातिपदिक) + tarṣa (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग; तत्पुरुष (kāntasya tarṣaḥ = longing for the beloved; tasmāt jā = born of)
chittvāhaving cut off
chittvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootchid (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (Absolutive/Gerund/क्त्वा), अव्यय
upaśamamtranquility/cessation
upaśamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootupaśama (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन, पुंलिङ्ग (Masculine)
āsthāyahaving taken up/attained
āsthāya:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootā + sthā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (Absolutive/Gerund; irregular form āsthāya), अव्यय
śayyāmthe bed
śayyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśayyā (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
upaviveśasat down
upaviveśa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa + viś (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
Ś
Śrī Brāhmaṇa
P
Pingalā

FAQs

This verse shows Pingalā becoming steady by cutting off futile hopes driven by sensual craving, and then attaining upaśama—inner calm—by withdrawing the mind from desire.

He uses Pingalā as a living example that real relief comes not from external gratification but from renunciation of craving and acceptance of inner peace—supporting his teaching to King Yadu.

Notice desire-driven expectations, consciously cut them off, and choose practices that restore calm—simplicity, restraint, and turning the mind toward higher purpose (devotion and self-discipline).