The Curse on the Yadus Begins: Kṛṣṇa’s Plan to Withdraw His Dynasty
कर्माणि पुण्यनिवहानि सुमङ्गलानि गायज्जगत्कलिमलापहराणि कृत्वा । कालात्मना निवसता यदुदेवगेहे पिण्डारकं समगमन् मुनयो निसृष्टा: ॥ ११ ॥ विश्वामित्रोऽसित: कण्वो दुर्वासा भृगुरङ्गिरा: । कश्यपो वामदेवोऽत्रिर्वसिष्ठो नारदादय: ॥ १२ ॥
karmāni puṇya-nivahāni su-maṅgalāni gāyaj-jagat-kali-malāpaharāṇi kṛtvā kālātmanā nivasatā yadu-deva-gehe piṇḍārakaṁ samagaman munayo nisṛṣṭāḥ
诸圣贤曾在亚度族之首瓦苏提婆家中举行种种祭仪;这些仪式极为吉祥,能赐无量福德,且仅凭传诵歌咏便可为全世界除去迦利时代的罪垢。彼时主室利·奎师那以“时间”之身住在瓦苏提婆家。仪式圆满后,主恭敬送别诸贤;诸贤遂前往名为“品达拉迦”的圣地。其中有毗湿瓦密多、阿悉多、迦那婆、杜尔瓦萨、婆利古、安吉罗、迦叶波、瓦摩提婆、阿特里、婆悉吒,以及那罗陀等。
In this verse, Śukadeva Gosvāmī begins to narrate the story of the brahminical curse that arose against the Yadu dynasty by the Lord’s desire. According to Śrīdhara Svāmī, certain religious rituals, such as the aśvamedha-yajña, generate pious reactions. On the other hand, activities such as caring for one’s children give immediate pleasure in the present only, whereas rituals performed as atonement take away sinful reactions. But the religious activities mentioned in verse 11, which are indicated by the words karmāṇi puṇya-nivahāni su-maṅgalāni gāyaj-jagat-kali-malāpaharāṇi, were pious in all respects. They produced abundant pious results and great joy and were so potent that merely glorifying these rituals relieves one from all the sinful reactions of Kali-yuga.
This verse states that auspicious deeds—especially the singing and narration of such divine acts—remove the impurity of Kali from the world.
They were gathered there by divine arrangement, impelled by Time (kāla), with the Lord residing among the Yadus—setting the stage for the events leading to the Yadu dynasty’s conclusion.
Regularly hear, chant, and share Bhagavata-kathā and engage in auspicious devotional activities, as these purify the mind and counteract Kali-yuga’s influence.