Bhṛgu Tests the Trimūrti; Kṛṣṇa and Arjuna Visit Mahā-Viṣṇu and Recover the Brāhmaṇa’s Sons
श्रीब्राह्मण उवाच सङ्कर्षणो वासुदेव: प्रद्युम्नो धन्विनां वर: । अनिरुद्धोऽप्रतिरथो न त्रातुं शक्नुवन्ति यत् ॥ ३० ॥ तत् कथं नु भवान् कर्म दुष्करं जगदीश्वरै: । त्वं चिकीर्षसि बालिश्यात् तन्न श्रद्दध्महे वयम् ॥ ३१ ॥
śrī-brāhmaṇa uvāca saṅkarṣaṇo vāsudevaḥ pradyumno dhanvināṁ varaḥ aniruddho ’prati-ratho na trātuṁ śaknuvanti yat
婆罗门说:无论是桑卡尔沙纳、瓦苏戴瓦、最好的弓箭手普拉杜姆纳,还是无与伦比的战士阿尼鲁达,都无法拯救我的儿子们。
This verse shows that even the greatest divine warriors (Kṛṣṇa’s own expansions and sons) may appear unable to prevent a destined event, underscoring that ultimate protection and control rest with the Supreme Lord’s will.
He names the foremost protectors of Dvārakā to emphasize his shock and grief: if even they cannot stop his child’s disappearance, the cause must be extraordinary and beyond ordinary defense.
It teaches humility and deeper reliance on God: after exhausting human means, one can turn inward to prayer, surrender, and steady devotion, recognizing that outcomes ultimately unfold under a higher order.