Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Vasudeva and Devakī Glorify Kṛṣṇa and Balarāma; The Recovery of Devakī’s Six Sons from Sutala

चिरान्मृतसुतादाने गुरुणा किल चोदितौ । आनिन्यथु: पितृस्थानाद् गुरवे गुरुदक्षिणाम् ॥ ३२ ॥ तथा मे कुरुतं कामं युवां योगेश्वरेश्वरौ । भोजराजहतान् पुत्रान् कामये द्रष्टुमाहृतान् ॥ ३३ ॥

cirān mṛta-sutādāne guruṇā kila coditau āninyathuḥ pitṛ-sthānād gurave guru-dakṣiṇām

据说,当你们的灵师命你们取回他久已亡故的儿子时,你们从祖灵之境将其带回,作为报答师恩的师资供养。噢,诸瑜伽主之主!也请如此成就我的愿望:把被波阇王所杀的我的儿子们带回,让我再见他们一面。

चिरात्after a long time
चिरात्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिर (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय; पञ्चमी-अर्थे (ablatival sense) ‘after a long time’
मृत-सुत-आदानेin (the act of) retrieving the dead son
मृत-सुत-आदाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मृ) + सुत (प्रातिपदिक) + आदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; ‘मृतस्य सुतस्य आदाने’—‘in the taking/bringing of the dead son’
गुरुणाby the teacher
गुरुणा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
किलindeed
किल:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formनिपात (particle)
चोदितौwere instructed
चोदितौ:
Kriya (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootचुद् (धातु) → चोदित (कृदन्त-प्रातिपदिक; क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; ‘(you two) were urged/commanded’
आनिन्यथुःyou two brought
आनिन्यथुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु) with आ- (उपसर्ग)
Formलिट्-लकार (Perfect), मध्यम-पुरुष (2nd person), द्विवचन; परस्मैपद
पितृ-स्थानात्from the abode of the forefathers
पितृ-स्थानात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; ‘पितॄणां स्थानम्’—from the abode of the fathers (Pitṛloka)
गुरवेto the teacher
गुरवे:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन
गुरु-दक्षिणाम्the teacher’s fee (gift)
गुरु-दक्षिणाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + दक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; ‘गुरवे देया दक्षिणा’ (teacher’s fee)
K
Kṛṣṇa
B
Balarāma
S
Sāndīpani Muni
P
Pitṛs

FAQs

In this verse, guru-dakṣiṇā means the grateful offering to one’s spiritual master—here, Kṛṣṇa and Balarāma return the guru’s son as the requested gift.

They went because Their guru instructed Them to restore his deceased son, and They fulfilled that request as an act of perfect guru-sevā.

By serving one’s teacher with humility, gratitude, and integrity—supporting their mission and following their instructions sincerely.