Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dashama Skandha, Shloka 31

Sudāmā Brāhmaṇa Receives Kṛṣṇa’s Mercy

The Gift of Flat Rice

पय:फेननिभा: शय्या दान्ता रुक्‍मपरिच्छदा: । पर्यङ्का हेमदण्डानि चामरव्यजनानि च ॥ २९ ॥ आसनानि च हैमानि मृदूपस्तरणानि च । मुक्तादामविलम्बीनि वितानानि द्युमन्ति च ॥ ३० ॥ स्वच्छस्फटिककुड्येषु महामारकतेषु च । रत्नदीपान् भ्राजमानान् ललनारत्नसंयुता: ॥ ३१ ॥ विलोक्य ब्राह्मणस्तत्र समृद्धी: सर्वसम्पदाम् । तर्कयामास निर्व्यग्र: स्वसमृद्धिमहैतुकीम् ॥ ३२ ॥

payaḥ-phena-nibhāḥ śayyā dāntā rukma-paricchadāḥ paryaṅkā hema-daṇḍāni cāmara-vyajanāni ca

在清澈的水晶墙上镶嵌着巨大的祖母绿,宝灯辉耀;殿中女子亦皆佩戴珍宝。见此,婆罗门平静思量自己的富足。

स्वच्छclear
स्वच्छ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootस्वच्छ (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग; ‘clear/transparent’
स्फटिकcrystal
स्फटिक:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्फटिक (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग; ‘crystal’
कुड्येषुon the walls
कुड्येषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुड्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन; ‘on/in walls’
महामारकतेषुin great emeralds
महामारकतेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा + मारकत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महामारकत = ‘great emeralds’), पुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
रत्नदीपान्jewel lamps
रत्नदीपान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरत्न + दीप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (रत्न-दीप = ‘jewel-lamps’), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
भ्राजमानान्shining
भ्राजमानान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभ्राजमान (कृदन्त; √भ्राज् धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्, middle participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; दीपान् विशेषण
ललनाwomen
ललना:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootललना (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग; ‘woman’
रत्नjewels
रत्न:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग; ‘jewel’
संयुताःadorned/associated (with)
संयुताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसंयुत (कृदन्त; सम् + √युज् धातु)
Formक्त (PPP) ‘endowed/associated’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (दीपाः/वस्तूनि) विशेषण
S
Sudāmā (the brāhmaṇa)
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse describes Kṛṣṇa’s palace with crystal and emerald walls and radiant jeweled lamps, showing extraordinary divine prosperity surrounding the Lord.

In the narrative, Sudāmā’s witnessing of such splendor highlights that the Lord possesses all wealth yet remains affectionate to His devotee, regardless of the devotee’s external condition.

Do not judge spiritual worth by material status; cultivate humility and devotion, remembering that true shelter is the Lord, who can provide and transform circumstances.