Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dashama Skandha, Shloka 35

Duryodhana’s Envy at Yudhiṣṭhira’s Rājasūya and the Avabhṛtha Festival

सभायां मयक्लृप्तायां क्व‍ापि धर्मसुतोऽधिराट् । वृतोऽनुगैर्बन्धुभिश्च कृष्णेनापि स्वचक्षुषा ॥ ३४ ॥ आसीन: काञ्चने साक्षादासने मघवानिव । पारमेष्ठ्यश्रिया जुष्ट: स्तूयमानश्च वन्दिभि: ॥ ३५ ॥

sabhāyāṁ maya-kḷptāyāṁ kvāpi dharma-suto ’dhirāṭ vṛto ’nugair bandhubhiś ca kṛṣṇenāpi sva-cakṣuṣā

在摩耶·达那婆所建的议事殿中,有一次,法之子——皇帝尤迪希提罗——在侍从与亲族环绕下,连同作为他“自家之眼”的主克里希纳,一同端坐其间。他如同因陀罗般安坐于金座之上,具足宛如梵天的至上荣华,受宫廷诗人颂赞。

आसीनःseated
आसीनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआस् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (PPP) ‘seated’, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
काञ्चनेon a golden
काञ्चने:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘golden’ (आसने इति विशेषण)
साक्षात्directly/as if in person
साक्षात्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: ‘directly, manifestly’)
आसनेon a seat/throne
आसने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
मघवान्Indra
मघवान्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootमघवन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; इन्द्रनाम
इवlike/as
इव:
Upama (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (particle of comparison)
पारमेष्ठ्यश्रियाwith supreme (Brahmā-like) splendor
पारमेष्ठ्यश्रिया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपारमेष्ठ्य + श्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (‘पारमेष्ठ्यस्य श्रीः’ = ब्रह्मतेजः/परम-ऐश्वर्यम्)
जुष्टःendowed
जुष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootजुष् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘endowed/attended by’
स्तूयमानःbeing praised
स्तूयमानः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्तु (धातु)
Formकृदन्त—शानच् (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘being praised’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
वन्दिभिःby bards/panegyrists
वन्दिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवन्दिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that Lord Kṛṣṇa is described here as Yudhiṣṭhira’s special eye since He advised the King on what was beneficial and what was not.

D
Dharma-suta (Yudhiṣṭhira)
K
Kṛṣṇa
M
Maghavān (Indra)

FAQs

This verse depicts the righteous king (Dharma-suta/Yudhiṣṭhira) seated on a golden throne, honored with supreme regal splendor and praised by bards—showing that dharmic rulership is celebrated and supported by society.

The comparison highlights the extraordinary majesty of the scene—Yudhiṣṭhira’s throne and honor resembled Indra’s royal grandeur—yet within Kṛṣṇa’s presence, even such heavenly-like opulence is contextualized as subordinate to Bhagavān.

It encourages cultivating dignity and dharma in leadership and daily conduct, while remembering that worldly honor and splendor are meaningful when aligned with devotion and righteousness.