Balarāma Humbles the Kurus and Rescues Sāmba
तत: प्रविष्ट: स्वपुरं हलायुध: समेत्य बन्धूननुरक्तचेतस: । शशंस सर्वं यदुपुङ्गवानां मध्ये सभायां कुरुषु स्वचेष्टितम् ॥ ५३ ॥
tataḥ praviṣṭaḥ sva-puraṁ halāyudhaḥ sametya bandhūn anurakta-cetasaḥ śaśaṁsa sarvaṁ yadu-puṅgavānāṁ madhye sabhāyāṁ kuruṣu sva-ceṣṭitam
随后,持犁之主哈拉尤达(圣巴拉罗摩)进入自己的城都跋罗迦,见到对他怀着深情依恋的亲族。在议事殿中,他向亚度诸领袖详述了自己在俱卢族中一切作为与经过。
This verse states that Balarāma entered His own city (Dvārakā), met His relatives affectionately, and reported to the leading Yadus everything that had happened in the Kuru assembly.
Because He had been among the Kurus and taken specific actions there; upon returning, He informed His family and the Yadu leaders of the full account of those events.
Act with responsibility in public dealings, then communicate transparently and affectionately with family and community—sharing outcomes truthfully and maintaining unity.