Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dashama Skandha, Shloka 16

Balarāma Slays the Ape Dvivida

Dvivida-vadha

तं तस्याविनयं द‍ृष्ट्वा देशांश्च तदुपद्रुतान् । क्रुद्धो मुषलमादत्त हलं चारिजिघांसया ॥ १६ ॥

taṁ tasyāvinayaṁ dṛṣṭvā deśāṁś ca tad-upadrutān kruddho muṣalam ādatta halaṁ cāri-jighāṁsayā

主巴拉罗摩见那猿猴无礼,又念及其在周边诸国所致扰乱,遂大怒;决意诛敌,执起木杵之棒(muṣala)与犁形神兵(hala)。

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
अविनयम्misconduct, insolence
अविनयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअविनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having seen’
देशान्regions
देशान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तत्-उपद्रुतान्those afflicted by him
तत्-उपद्रुतान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + उपद्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक; उप+द्रु/द्रव्)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; विशेषण (देशानाम्)
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक; क्रुध् धातोः क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
मुषलम्club
मुषलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुषल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
आदत्तtook up
आदत्त:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+दा (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect, past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
हलम्plough
हलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अरि-जिघांसयाwith the desire to kill the enemy
अरि-जिघांसया:
Hetu (हेतु/निमित्त)
TypeNoun
Rootअरि (प्रातिपदिक) + जिघांस (कृदन्त-प्रातिपदिक; हन् धातोः सन्/इच्छार्थ)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; ‘इच्छा/कामना’ अर्थे

The word avinayam means “without humility.” Dvivida, completely lacking in modesty and humility, shamelessly performed the most wicked activities. Lord Balarāma knew of the great disturbances Dvivida had caused to people in general, apart from the vulgar behavior the ape was exhibiting in the Lord’s own presence. The offensive ape would now have to die.

B
Balarāma
D
Dvivida

FAQs

This verse shows that when a violent offender devastates the land and violates dharma, Lord Balarāma becomes determined to stop him, taking up His divine weapons to protect the world.

Because Dvivida’s shameless aggression had harmed many places; seeing this, Balarāma resolved to kill the enemy and therefore took up His musala (club) and hala (plow).

Do not normalize harmful behavior; when others are being harmed, respond firmly and responsibly—using appropriate means—to protect people and uphold righteousness.