Kṛṣṇa Visits Indraprastha; Kuntī’s Remembrance; Kālindī and Further Marriages
पृथां समागत्य कृताभिवादन- स्तयातिहार्दार्द्रदृशाभिरम्भित: । आपृष्टवांस्तां कुशलं सहस्नुषां पितृष्वसारं परिपृष्टबान्धव: ॥ ७ ॥
pṛthām samāgatya kṛtābhivādanas tayāti-hārdārdra-dṛśābhirambhitaḥ āpṛṣṭavāṁs tāṁ kuśalaṁ saha-snuṣāṁ pitṛ-ṣvasāram paripṛṣṭa-bāndhavaḥ
随后主前去探望祂的姑母——昆蒂王后。祂向她俯首致敬,昆蒂以深情湿润的双眼拥抱了祂。施利·奎师那询问昆蒂与儿媳德罗帕蒂的安康;她们也详尽地问起祂在德瓦拉卡的亲族近况。
Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura envisions that as Lord Kṛṣṇa was sitting on His seat, He saw His aunt Kuntī approaching in great eagerness to see Him. He then rose at once, quickly went up to her and offered His obeisances. Her eyes moistened with extreme love, she embraced Him and smelled His head.
This verse shows Kṛṣṇa respectfully offering obeisances to Kuntī and warmly receiving her embrace, illustrating His tenderness toward devotees and His honoring of elders and family relationships.
The narrative emphasizes Kṛṣṇa’s complete social and familial dharma—His concern extends beyond Kuntī personally to the entire household and wider kin, reflecting considerate leadership and affectionate responsibility.
Show respect to elders, respond to affection with gratitude, and practice sincere care by asking about the well-being of family members—not only individuals but the whole circle of dependents and relatives.