Pradyumna’s Abduction, Mahā-māyā, and the Slaying of Śambara
स एव वा भवेन्नूनं यो मे गर्भे धृतोऽर्भक: । अमुष्मिन् प्रीतिरधिका वाम: स्फुरति मे भुज: ॥ ३४ ॥
sa eva vā bhaven nūnaṁ yo me garbhe dhṛto ’rbhakaḥ amuṣmin prītir adhikā vāmaḥ sphurati me bhujaḥ
是的,他必定就是我曾怀在腹中的那个孩子;因为我对他生出更深的爱恋,而我的左臂也在颤动。
In this verse, Rukmiṇī interprets the throbbing of her left arm as an auspicious sign confirming a joyful truth—her deep intuition that the young man is her lost son.
Because her affection surged spontaneously and bodily omens appeared, she concluded that he must be the same child who had been taken away after birth—Pradyumna.
It highlights how pure love and sincerity sharpen intuition; when the heart is clean, one naturally recognizes truth and receives inner confirmation without manipulation or fear.