Kṛṣṇa Arrives at Kuṇḍina and Abducts Rukmiṇī
Rukmiṇī-haraṇa Prelude
राजा स कुण्डिनपति: पुत्रस्नेहवशानुग: । शिशुपालाय स्वां कन्यां दास्यन् कर्माण्यकारयत् ॥ ७ ॥
rājā sa kuṇḍina-patiḥ putra-sneha-vaśānugaḥ śiśupālāya svāṁ kanyāṁ dāsyan karmāṇy akārayat
昆迪那之主毗湿摩迦王因溺于对儿子的爱,正要把女儿许配给尸修波罗,并命人办理一切所需的准备。
Śrīla Śrīdhara Svāmī points out in this connection that King Bhīṣmaka had no particular liking for Śiśupāla but rather acted out of attachment for his son Rukmī.
This verse indicates that the King of Kuṇḍina, influenced by affection for his son (and the family’s plans), arranged the marriage rites intending to marry his daughter to Śiśupāla.
Śukadeva Gosvāmī narrates this verse while describing the preparations for Rukmiṇī’s proposed marriage to Śiśupāla.
Even well-meaning decisions can be swayed by attachment; the Bhagavatam cautions readers to examine whether affection and social pressure are diverting them from higher dharma and devotion.