Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dashama Skandha, Shloka 49

Kṛṣṇa Arrives at Kuṇḍina and Abducts Rukmiṇī

Rukmiṇī-haraṇa Prelude

तस्यै स्‍त्रियस्ता: प्रददु: शेषां युयुजुराशिष: । ताभ्यो देव्यै नमश्चक्रे शेषां च जगृहे वधू: ॥ ४९ ॥

tasyai striyas tāḥ pradaduḥ śeṣāṁ yuyujur āśiṣaḥ tābhyo devyai namaś cakre śeṣāṁ ca jagṛhe vadhūḥ

众妇女把供品的余分交给新娘,并为她祝福。新娘随即向女神与诸妇女顶礼,领受那余分为圣食(prasāda)。

तस्यैto her
तस्यै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे (f.), चतुर्थी-विभक्तिः (Dative/सम्प्रदान), एकवचनम् (sg.)
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे (f.), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/कर्ता), बहुवचनम् (pl.)
ताःthose (women)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे (f.), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), बहुवचनम् (pl.)
प्रददुःgave
प्रददुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः (3rd), बहुवचनम् (pl.)
शेषाम्the remainder (garments/ornaments)
शेषाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशेष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे (f.), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/कर्म), एकवचनम् (sg.)
युयुजुःjoined/arranged (put on)
युयुजुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः (3rd), बहुवचनम् (pl.)
आशिषःblessings
आशिषः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआशिष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे (f.), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/कर्म), बहुवचनम् (pl.)
ताभ्यःfrom them/to them (those women)
ताभ्यः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे (f.), पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative), बहुवचनम् (pl.)
देव्यैto the goddess-like lady
देव्यै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे (f.), चतुर्थी-विभक्तिः (Dative/सम्प्रदान), एकवचनम् (sg.)
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध/भाव)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययम् (indeclinable), नमस्कारार्थक-निपातः (particle of salutation)
चक्रेdid/made (offered)
चक्रे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), आत्मनेपदम्, प्रथम-पुरुषः (3rd), एकवचनम् (sg.)
शेषाम्the remainder
शेषाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशेष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे (f.), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/कर्म), एकवचनम् (sg.)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
जगृहेaccepted/took
जगृहे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), आत्मनेपदम्, प्रथम-पुरुषः (3rd), एकवचनम् (sg.)
वधूःthe bride
वधूः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवधू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे (f.), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/कर्ता), एकवचनम् (sg.)
R
Rukmiṇī

FAQs

This verse shows the bride receiving gifts and blessings from elder women and responding with respectful obeisances—highlighting humility and auspicious elder blessings as part of dharmic conduct.

As part of proper Vedic etiquette and humility, Rukmiṇī honored the elder ladies who offered blessings and gifts, acknowledging their goodwill and auspicious role in the wedding rites.

Cultivate gratitude and humility—receive guidance and blessings respectfully, and honor those who support you, especially during major life transitions.