Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dashama Skandha, Shloka 34

Mucukunda’s Departure; Jarāsandha’s Pursuit; Prelude to Rukmiṇī’s Abduction

Rukmiṇī’s Message Begins

कच्चिद् व: कुशलं ब्रह्मन् राजतो यस्य हि प्रजा: । सुखं वसन्ति विषये पाल्यमाना: स मे प्रिय: ॥ ३४ ॥

kaccid vaḥ kuśalaṁ brahman rājato yasya hi prajāḥ sukhaṁ vasanti viṣaye pālyamānāḥ sa me priyaḥ

婆罗门啊,你们可安好?你们的国王是否关照你们的福祉?凡其国中百姓安乐而受护持的君王,确是我所至爱。

कच्चित्whether? (I hope)
कच्चित्:
Prashna-nipata (प्रश्ननिपात)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक निपात (interrogative particle)
वःof you/your
वः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; enclitic pronoun
कुशलम्well-being
कुशलम्:
Karya-bhava (भाव/प्रत्ययार्थ)
TypeNoun
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘well-being’ (here as predicate)
ब्रह्मन्O brāhmaṇa
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
राजतःfrom the king
राजतः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; ‘from the king’
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धवाचक
हिindeed/for
हि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
प्रजाःsubjects/people
प्रजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन
सुखम्happily
सुखम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग/क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
वसन्तिlive/dwell
वसन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
विषयेin the realm/territory
विषये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविषय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
पाल्यमानाःbeing protected/ruled
पाल्यमानाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाल्यमान (कृदन्त; √पाल् (धातु), य-प्रत्यय + मान)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; वर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (present passive participle)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; enclitic
प्रियःdear/beloved
प्रियः:
Vidheyavisheshana (विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
B
Brāhmaṇa messenger (from Rukmiṇī)

FAQs

This verse praises the ruler under whose governance the people live happily because they are properly protected, indicating that true kingship is measured by the welfare and security of the prajā.

In the narrative of Canto 10, Chapter 52, Kṛṣṇa respectfully receives the messenger and inquires about well-being and righteous rule, reflecting His concern for dharma and the proper protection of society.

Leaders and administrators should be evaluated by how well they ensure people’s safety, stability, and well-being; individuals can also practice this principle by responsibly protecting and caring for those under their charge.