Kṛṣṇa Comforts His Parents, Restores Ugrasena, Studies with Sāndīpani, and Returns the Guru’s Son
तदङ्गप्रभवं शङ्खमादाय रथमागमत् । तत: संयमनीं नाम यमस्य दयितां पुरीम् ॥ ४२ ॥ गत्वा जनार्दन: शङ्खं प्रदध्मौ सहलायुध: । शङ्खनिर्ह्रादमाकर्ण्य प्रजासंयमनो यम: ॥ ४३ ॥ तयो: सपर्यां महतीं चक्रे भक्त्युपबृंहिताम् । उवाचावनत: कृष्णं सर्वभूताशयालयम् । लीलामनुष्ययोर्विष्णो युवयो: करवाम किम् ॥ ४४ ॥
tad-aṅga-prabhavaṁ śaṅkham ādāya ratham āgamat tataḥ saṁyamanīṁ nāma yamasya dayitāṁ purīm
阎那尔达那取起从魔身上生出的神圣海螺,回到战车,继而前往阎摩罗阇所钟爱的都城“萨ṁ亚摩尼”。他与婆罗摩同至其处,洪亮吹响海螺;听到那回荡的螺声,掌管众生业报、约束有缚灵魂的阎摩罗阇立刻前来。阎摩罗阇以深厚的奉爱隆重礼敬二位主宰,随后向住在一切众生心中的圣克里希纳俯首说道:“至上毗湿奴啊!你与婆罗摩正示现如凡人的人间戏游,我当如何奉事二位?”
The conchshell the Lord took from Pañcajana, which is called Pāñcajanya, is the same one He sounded at the beginning of the Bhagavad-gītā. According to the ācāryas, Pañcajana had become a demon in a way similar to that of Jaya and Vijaya. In other words, though appearing in the form of a demon, he was actually a devotee of the Lord. The Skanda Purāṇa, Avanti-khaṇḍa, describes the wonderful things that happened when Lord Kṛṣṇa sounded His conchshell:
Saṁyamanī is described here as the beloved city of Yamarāja, the ruler who administers justice over the departed souls.
In the context of serving His teacher Sandīpani Muni, Kṛṣṇa proceeds toward Yamarāja’s realm to recover the guru’s lost son.
It highlights guru-sevā and responsibility—true devotion expresses itself through sincere service and keeping one’s promises.