The Killing of Cāṇūra, Muṣṭika, and Kaṁsa; Liberation and Restoration of Dharma in Mathurā
नाचलत्तत्प्रहारेण मालाहत इव द्विप: । बाह्वोर्निगृह्य चाणूरं बहुशो भ्रामयन् हरि: ॥ २२ ॥ भूपृष्ठे पोथयामास तरसा क्षीणजीवितम् । विस्रस्ताकल्पकेशस्रगिन्द्रध्वज इवापतत् ॥ २३ ॥
nācalat tat-prahāreṇa mālāhata iva dvipaḥ bāhvor nigṛhya cāṇūraṁ bahuśo bhrāmayan hariḥ
即便妖魔猛击,圣克里希纳也毫不动摇,犹如大象被花环轻触。随后哈利抓住恰努罗双臂,将他旋转数次,猛力摔向地面。其衣衫、发髻与花鬘四散,那摔跤者当即毙命,宛如庆典中巨大的因陀罗旗柱轰然倒塌。
Śrīla Śrīdhara Svāmī explains the words indra-dhvaja as follows: “In Bengal, on the occasion of a certain festival, people erect a tall column in the form of a man and decorate it with flags, banners, etc. He [Cāṇūra] fell just as such a pole might fall.”
This verse shows Kṛṣṇa remains unmoved by Cāṇūra’s attacks and then effortlessly controls him by seizing his arms and spinning him—revealing divine, effortless supremacy.
In the Mathurā arena narrative, Kṛṣṇa counters Cāṇūra’s aggression with decisive control, turning the wrestler’s force against him and preparing for his defeat.
Cultivate steadiness under provocation—through devotion, self-control, and remembrance of God—so external “blows” don’t shake inner purpose.