Akrūra’s Journey to Vraja and His Devotional Vision of Kṛṣṇa and Balarāma
ददर्श कृष्णं रामं च व्रजे गोदोहनं गतौ । पीतनीलाम्बरधरौ शरदम्बुरुहेक्षणौ ॥ २८ ॥ किशोरौ श्यामलश्वेतौ श्रीनिकेतौ बृहद्भुजौ । सुमुखौ सुन्दरवरौ बलद्विरदविक्रमौ ॥ २९ ॥ ध्वजवज्राङ्कुशाम्भोजैश्चिह्नितैरङ्घ्रिभिर्व्रजम् । शोभयन्तौ महात्मानौ सानुक्रोशस्मितेक्षणौ ॥ ३० ॥ उदाररुचिरक्रीडौ स्रग्विणौ वनमालिनौ । पुण्यगन्धानुलिप्ताङ्गौ स्नातौ विरजवाससौ ॥ ३१ ॥ प्रधानपुरुषावाद्यौ जगद्धेतू जगत्पती । अवतीर्णौ जगत्यर्थे स्वांशेन बलकेशवौ ॥ ३२ ॥ दिशो वितिमिरा राजन्कुर्वाणौ प्रभया स्वया । यथा मारकत: शैलो रौप्यश्च कनकाचितौ ॥ ३३ ॥
dadarśa kṛṣṇaṁ rāmaṁ ca vraje go-dohanaṁ gatau pīta-nīlāmbara-dharau śarad-amburahekṣaṇau
阿克鲁罗在弗罗阇看见了正去挤牛奶的圣克里希纳与巴拉罗摩。克里希纳着黄衣,巴拉罗摩着蓝衣;二位的眼眸如秋季莲华。二位皆为臂力宏伟的少年,是吉祥天女室利(拉克希米)的居处:一位肤色深蓝,一位肤色皎白;面容端丽,为众中最美,步履如幼象。二位以慈悲含笑的目光四顾,以足迹装点牧场;其足印具旗、金刚、象钩与莲华之相。二位主宰的戏游宏阔而迷人,佩宝石项链与花鬘,身涂吉祥芬香,方浴而出,衣着洁净无垢。祂们乃原初至上人格神,诸世界之因与主,为大地福祉而以凯沙瓦与巴拉罗摩之形降世。噢帕利克希特王,祂们以自身光辉驱散四方昏暗,宛如镶金的两座山:一座翡翠,一座白银。