Next Verse

Shloka 1

The Appearance of Lord Viṣṇu (Kṛṣṇa) and the Divine Exchange with Yoga-māyā

श्रीशुक उवाच अथ सर्वगुणोपेत: काल: परमशोभन: । यर्ह्येवाजनजन्मक्षन शान्तर्क्षग्रहतारकम् ॥ १ ॥ दिश: प्रसेदुर्गगनं निर्मलोडुगणोदयम् । मही मङ्गलभूयिष्ठपुरग्रामव्रजाकरा ॥ २ ॥ नद्य: प्रसन्नसलिला ह्रदा जलरुहश्रिय: । द्विजालिकुलसन्नादस्तवका वनराजय: ॥ ३ ॥ ववौ वायु: सुखस्पर्श: पुण्यगन्धवह: शुचि: । अग्नयश्च द्विजातीनां शान्तास्तत्र समिन्धत ॥ ४ ॥ मनांस्यासन् प्रसन्नानि साधूनामसुरद्रुहाम् । जायमानेऽजने तस्मिन् नेदुर्दुन्दुभय: समम् ॥ ५ ॥

śrī-śuka uvāca atha sarva-guṇopetaḥ kālaḥ parama-śobhanaḥ yarhy evājana-janmarkṣaṁ śāntarkṣa-graha-tārakam

圣舒迦说道:随后,主显现的至吉祥时刻到来,整个宇宙充满善德、庄严与安宁。罗希尼星宿升起,阿湿维尼等星辰与诸行星皆安和;日月与众天体亦极平静。四方悦目,晴空无云,群星闪烁。大地以城镇、村落、矿藏与弗拉阇牧场为饰,显得万事吉祥。江河清澈流淌,湖泊水泽莲花遍布,光彩殊胜。林木葱茏,鸟鸣与蜂群和唱,声调甘美。清净微风拂体怡人,携带花香;依吠陀法行祭的婆罗门之火焰安稳燃烧,不为风扰。于是,当无生的毗湿奴将要显现之际,久受康萨等阿修罗侵扰的圣者与婆罗门心底得安,而上界的天鼓也同时轰鸣。

śrī-śukaḥŚrī Śuka
śrī-śukaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī + śuka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/Nominative, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्/Perfect, परस्मैपद, तृतीयपुरुष, एकवचन
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
sarva-guṇa-upetaḥendowed with all qualities
sarva-guṇa-upetaḥ:
Karta (कर्ता/qualifier of kālaḥ)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक) + upeta (i धातु + उपसर्ग upa + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/Nominative, एकवचन; तत्पुरुष: ‘सर्वैः गुणैः उपेतः’
kālaḥtime
kālaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/Nominative, एकवचन
parama-śobhanaḥsupremely auspicious/beautiful
parama-śobhanaḥ:
Karta (कर्ता/qualifier of kālaḥ)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + śobhana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/Nominative, एकवचन; कर्मधारय: ‘परमः शॊभनः’
yarhiwhen
yarhi:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyarhi (अव्यय)
Formकालवाचक-सम्बन्ध-अव्यय (relative temporal adverb: when)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis: indeed/just)
ajana-janma-ṛkṣamthe birth-asterism of Aja (Brahmā)
ajana-janma-ṛkṣam:
Karta (कर्ता/topic; time-marker)
TypeNoun
Rootajana (प्रातिपदिक) + janma (प्रातिपदिक) + ṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/Nominative, एकवचन; तत्पुरुष: ‘अजनस्य जन्म-ऋक्षम्’ (birth-asterism of Aja)
śānta-ṛkṣa-graha-tārakamwith constellations, planets, and stars calmed
śānta-ṛkṣa-graha-tārakam:
Karta (कर्ता/qualifier of ṛkṣam)
TypeAdjective
Rootśānta (प्रातिपदिक) + ṛkṣa (प्रातिपदिक) + graha (प्रातिपदिक) + tāraka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/Nominative, एकवचन; समाहार-द्वन्द्व/समुच्चयार्थ: ‘(with) pacified constellations, planets, and stars’ (as a collective descriptor)

As stated in the Bhagavad-gītā, the Lord says that His appearance, birth, and activities are all transcendental and that one who factually understands them is immediately eligible to be transferred to the spiritual world. The Lord’s appearance or birth is not like that of an ordinary man, who is forced to accept a material body according to his past deeds. The Lord’s appearance is explained in the previous chapter: He appears out of His own sweet pleasure.