Veṇu-gīta-āhvāna and the Gopīs’ Appeal: The Opening of Rāsa-līlā
ताभि: समेताभिरुदारचेष्टित: प्रियेक्षणोत्फुल्लमुखीभिरच्युत: । उदारहासद्विजकुन्ददीधति- र्व्यरोचतैणाङ्क इवोडुभिर्वृत: ॥ ४३ ॥
tābhiḥ sametābhir udāra-ceṣṭitaḥ priyekṣaṇotphulla-mukhībhir acyutaḥ udāra-hāsa-dvija-kunda-dīdhatir vyarocataiṇāṅka ivoḍubhir vṛtaḥ
在聚集的牧女中,不可失的奎师那以慈爱目光令她们面容绽放;他以宏伟行止,宛如群星环绕的明月般耀眼,宽广微笑中露出如茉莉花苞般洁白发光的牙齿。
The word acyuta here indicates that Lord Kṛṣṇa did not fail to give pleasure to each and every gopī in the nocturnal assembly.
This verse portrays Kṛṣṇa shining among the gopīs like the moon among stars, with a radiant smile and jasmine-like teeth, emphasizing His divine charm in the rāsa setting.
Śukadeva Gosvāmī narrates to King Parīkṣit, describing how Kṛṣṇa appeared when the gopīs gathered around Him after being drawn by His flute and presence in the Vṛndāvana night.
It encourages focused devotion: keep Kṛṣṇa at the center—like the moon in the sky of one’s life—and let loving remembrance and service illuminate the heart.