Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Deliverance of Nalakūvara and Maṇigrīva

Yamala-Arjuna Līlā Prelude and Culmination

अन्त: प्रविश्य गङ्गायामम्भोजवनराजिनि । चिक्रीडतुर्युवतिभिर्गजाविव करेणुभि: ॥ ४ ॥

antaḥ praviśya gaṅgāyām ambhoja-vana-rājini cikrīḍatur yuvatibhir gajāv iva kareṇubhiḥ

在曼达基尼恒河的水中,莲园成行密布,俱毗罗的两位儿子与少女嬉戏,如同两头公象在水中与母象同乐。

अन्तःinside, within
अन्तः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्तः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: within/inside)
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु) → प्रविश्य (कृदन्त)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष (absolutive), पूर्वकाल (having entered)
गङ्गायाम्in the Gaṅgā
गङ्गायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अम्भोज-वन-राजिनिadorned with rows of lotus-groves
अम्भोज-वन-राजिनि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअम्भोज (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक) + राजिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषः (अम्भोजानां वनस्य राजिनी = adorned with a row/expanse of lotus-groves); विशेषणम् (गङ्गायाम्)
चिक्रीडतुःthey played
चिक्रीडतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, द्विवचन, परस्मैपद
युवतिभिःwith young women
युवतिभिः:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootयुवति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
गजौtwo elephants
गजौ:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
इवlike, as
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (particle of comparison)
करेणुभिःwith female elephants
करेणुभिः:
Upameya-sahakari (उपमेय-सहकारी)
TypeNoun
Rootकरेणु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

People generally go to the Ganges to be purified of the effects of sinful life, but here is an example of how foolish persons enter the Ganges to become involved in sinful life. It is not that everyone becomes purified by entering the Ganges. Everything, spiritual and material, depends on one’s mental condition.

K
Kṛṣṇa
B
Balarāma
G
Gopīs
Y
Yamunā

FAQs

This verse describes Kṛṣṇa and Balarāma entering the Yamunā—beautiful with lotus groves—and playfully sporting there with the young gopīs, illustrating the sweetness of Vraja-līlā.

In Sanskrit poetry, “Gaṅgā” can be used as a general term for a sacred river; here it refers to the Yamunā, the principal river of Vraja where Kṛṣṇa’s childhood pastimes unfold.

The verse encourages devotees to remember Kṛṣṇa’s joyful, intimate līlās—cultivating loving remembrance (smaraṇa) rather than approaching spirituality only as dry duty.