Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 25

The Lord Appears to the Devas and Instructs the Truce; Mandara Is Brought for Churning

न भेतव्यं कालकूटाद् विषाज्जलधिसम्भवात् । लोभ: कार्यो न वो जातु रोष: कामस्तु वस्तुषु ॥ २५ ॥

na bhetavyaṁ kālakūṭād viṣāj jaladhi-sambhavāt lobhaḥ kāryo na vo jātu roṣaḥ kāmas tu vastuṣu

乳海之中将生出名为“迦罗俱吒”的毒,你们不必畏惧。并且当海中诸物被搅出时,不可贪求,不可急躁欲得,也不可嗔怒。

nanot
na:
Nishedha (निषेध/Negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
bhetavyam(it is) to be feared
bhetavyam:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√bhī (धातु)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); भावे प्रयोगः (impersonal: 'it is to be feared')
kālakūṭātfrom Kālakūṭa (poison)
kālakūṭāt:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootkālakūṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular)
viṣātfrom poison
viṣāt:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootviṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular)
jaladhi-sambhavātfrom (that) born of the ocean
jaladhi-sambhavāt:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootjaladhi (प्रातिपदिक) + sambhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (jaladheḥ sambhavaḥ)
lobhaḥgreed
lobhaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootlobha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
kāryaḥshould be done/entertained
kāryaḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विधेय (to be done/should be made)
nanot
na:
Nishedha (निषेध/Negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
vaḥfor you / of you
vaḥ:
Sampradāna/Sambandha (सम्प्रदान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), बहुवचन (Plural), एन्क्लिटिक रूप (enclitic)
jātuever/at any time
jātu:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootjātu (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal particle)
roṣaḥanger
roṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootroṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
kāmaḥdesire
kāmaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, अवधान/विरोधार्थक (particle: but/indeed)
vastuṣuin/among objects
vastuṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootvastu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन (Plural)

It appears that by the churning process many things would be generated from the Ocean of Milk, including poison, valuable gems, nectar and many beautiful women. The demigods were advised, however, not to be greedy for the gems or beautiful women, but to wait patiently for the nectar. The real purpose was to get the nectar.

K
Kālakūṭa

FAQs

This verse advises not to be afraid even of the deadly Kālakūṭa poison that emerged from the ocean, and instead to remain steady and disciplined.

While narrating the churning of the ocean, he highlights that great upheavals can provoke craving and rage; devotees and seekers should avoid lobha (greed) and roṣa/krodha (anger) and keep their desire aimed at the truly worthy spiritual goal.

When crises or “toxic” situations arise, avoid panic; do not let them trigger greed or anger. Stay focused on what is genuinely valuable—character, service, and spiritual progress.