Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 2

The Appearance of Vāmanadeva and His Arrival at Bali’s Sacrifice

श्यामावदातो झषराजकुण्डल- त्विषोल्ल‍सच्छ्रीवदनाम्बुज: पुमान् । श्रीवत्सवक्षा बलयाङ्गदोल्ल‍स- त्किरीटकाञ्चीगुणचारुनूपुर: ॥ २ ॥

śyāmāvadāto jhaṣa-rāja-kuṇḍala- tviṣollasac-chrī-vadanāmbujaḥ pumān śrīvatsa-vakṣā balayāṅgadollasat- kirīṭa-kāñcī-guṇa-cāru-nūpuraḥ

至上人格神的身躯呈青黑之色,清净无任何迷醉。其莲华面容因如“鱼王”般的耳环光辉而愈显庄严美妙;胸前有室利瓦特萨(Śrīvatsa)之印。腕戴镯环,臂饰臂钏,首戴宝冠,腰系带饰,胸披圣线,足踝铃铛点缀其莲足。

श्याम-अवदातःdark (bluish) and radiant
श्याम-अवदातः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootश्याम (प्रातिपदिक) + अवदात (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (dark and fair/bright), पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative Singular)
झष-राज-कुण्डल-त्विषाby the brilliance of fish-shaped royal earrings
झष-राज-कुण्डल-त्विषा:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootझष (प्रातिपदिक) + राज (प्रातिपदिक) + कुण्डल (प्रातिपदिक) + त्विष् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, एकवचन, तृतीया (Instrumental Singular); झषराजकुण्डलस्य त्विषा (by the splendor of fish-shaped royal earrings)
उल्लसत्shining, flashing
उल्लसत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootउल्-लस् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (indeclinable participial use), 'वदनाम्बुजः' इत्यस्य विशेषणम्
श्री-वदन-अम्बुजःwith a glorious lotus-like face
श्री-वदन-अम्बुजः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + वदन (प्रातिपदिक) + अम्बुज (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative Singular); श्रीमद् वदनम् एव अम्बुजम् (face like a lotus, glorious)
पुमान्the Person
पुमान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative Singular)
श्रीवत्स-वक्षाःhaving the Śrīvatsa on the chest
श्रीवत्स-वक्षाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootश्रीवत्स (प्रातिपदिक) + वक्षस् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative Singular); यस्य वक्षसि श्रीवत्सः (whose chest bears the Śrīvatsa mark)
बलय-अङ्गद-उल्लसत्-किरीट-काञ्ची-गुण-चारु-नूपुरःadorned with glittering bracelets, armlets, crown, girdle, necklace, and lovely anklets
बलय-अङ्गद-उल्लसत्-किरीट-काञ्ची-गुण-चारु-नूपुरः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootबलय (प्रातिपदिक) + अङ्गद (प्रातिपदिक) + उल्लसत् (लस् धातु, शतृ कृदन्त) + किरीट (प्रातिपदिक) + काञ्ची (प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक) + चारु (प्रातिपदिक) + नूपुर (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative Singular); यस्य बलय-अङ्गद-किरीट-काञ्ची-गुण-नूपुराणि चारूणि उल्लसन्ति (whose bracelets, armlets, shining crown, girdle, necklace/cord, and beautiful anklets glitter)
V
Vāmana-deva
Ś
Śrī Viṣṇu (Bhagavān)

FAQs

This verse describes Vāmana as the Supreme Person with a dark, cloudlike complexion, lotus face, makara-shaped earrings, the Śrīvatsa mark on His chest, and resplendent ornaments like crown, belt, necklaces, and anklets—features used for devotional meditation.

In the narrative of Bali and Vāmana, Śukadeva highlights the Lord’s divine form so the listener (Parīkṣit) and devotees can fix the mind on Bhagavān’s beauty, recognizing Him as Viṣṇu even as He appears in the guise of a brahmacārī dwarf.

Use it for vigraha-dhyāna: calmly visualize the Lord’s lotus face and sacred marks like Śrīvatsa, and let the mind rest on His divine beauty—turning attention away from anxiety and toward bhakti and remembrance (smaraṇa).