Sukta 31
यां ते चक्रुः पुरुषास्थे अग्नौ संकसुके च याम्। म्रोकं निर्दाहं क्रव्यादं पुनः प्रति हरामि ताम्
yā́ṃ te cakrúḥ púruṣāsthe agnáu sáṃkasuke ca yā́m | mrokáṃ nirdāháṃ kravyā́daṃ púnaḥ práti harāmi tā́m ||
What they have wrought against thee on a man’s seat, what in the fire, and what in the saṃkasuka; the wasting, the consuming burn, the flesh-devouring power—this do I take and bear back again in return.
凡他们在人的座位上对你所作的,凡在火中所作的,凡在 saṃkasuka 中所作的——那使人衰耗的、焚灼吞噬的、食肉鬼力般的恶势;我今将它取回,反送归还于彼。
Rishi: Atharvanic/Angirasic (cycle attribution variable)
Devata: Kṛtyā and destructive agencies (kravyād-type) as the adversary
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From investigative naming to forceful retaliation/reversal.","listener_experience":"A sense of taking control, cutting the cord of fear, and projecting danger outward.","intensity":8}