Sukta 10
वानस्पत्या ग्रावाणो घोषमक्रत हविष्कृण्वन्तः परिवत्सरीणम्। एकाष्टके सुप्रजसः सुवीरा वयं स्याम पतयो रयीणाम्
vānaspatyā́ grā́vāṇo ghóṣam akrata havíṣkṛṇvántas parivatsarī́ṇam | ekā́ṣṭake suprájasaḥ suvī́rā vayáṁ syā́ma pátayo rayīṇā́m ||
The forest-lord’s stones have raised their sounding, preparing the oblation of the circling year. At Ekāṣṭakā may we be rich in fair offspring, rich in brave sons, lords over treasures manifold.
林主(Vānaspatya)之石已发出轰鸣,备办那周行一年的祭供。于Ekāṣṭakā之日,愿我们多有佳嗣,多有勇子,作诸多财宝之主。
Rishi: Atharvanic tradition
Devata: Ekāṣṭakā / Saṁvatsara-rite powers; also Vānaspatya (wood/tree sacrality) as instrumental devatā
Chandas: Anuṣṭubh (with Atharvanic flexibility)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From ritual bustle (sound of stones) to calm, confident petition for continuity.","listener_experience":"Grounded assurance: ‘the year is being prepared correctly; the future will be sustained.’","intensity":4}