Sukta 86
ब्रह्मणा ते ब्रह्मयुजा युनज्मि हरी सखाया सधमाद आशू। स्थिरं रथं सुखमिन्द्राधितिष्ठन् प्रजानन् विद्वां उप याहि सोमम्
bráhmaṇā te brahmayújā yúnajmi hárī sákhāyā sadhámāda āśū́ | sthiráṃ ráthaṃ súkham indra adhitíṣṭhan prajā́nann vídvān úpa yāhi sómam |
With holy power I yoke for thee thy tawny pair, brahman-yoked, companions, swift unto the common feast. Mount thou the firm, the easy-rolling car, O Indra—knowing, wise—and come thou near unto the Soma.
我以梵力(brahman)为你套上那对黄褐骏马(harī),以梵力为轭(brahma-yuj),为同伴,迅疾奔向共宴(sadhámāda)。因陀罗啊——明知而睿智者——登上这坚固、行驶安稳的车乘;请近前来临,来到苏摩(soma)之前。
Rishi: Rigvedic attribution (Indra hymn tradition; specific r̥ṣi per RV source).
Devata: Indra (with Soma as ritual focus)
Chandas: Triṣṭubh (typical of Indra-stotras; source-dependent)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From deliberate preparation (yoking) to confident movement and luminous arrival.","listener_experience":"A sense of gearing up—organized energy, then uplift as power ‘comes near’.","intensity":6}