Sukta 68
अस्य पीत्वा शतक्रतो घनो वृत्राणामभवः । प्रावो वाजेषु वाजिनम्
asyá pītvā́ śatakrato ghanó vṛtrā́ṇām abhavaḥ | prā́vo vā́jeṣu vājínam
Having drunk of this, O Śatakratu, thou becamest the smiter of the Vṛtras; thou didst forwardly aid the prize-winner in the contests.
饮了此(苏摩)之后,噢“百谋者”(Śatakratu),你便成为击灭弗栗陀罗族(Vṛtra)者;在诸竞赛中,你向前扶助那夺取奖赏的胜者。
Rishi: Ṛgvedic attribution (borrowed into AV 20)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From empowered intoxication → fierce obstacle-smashing → beneficent aid to the winner.","listener_experience":"A surge of force and aggression directed toward clearing blocks; then reassurance of divine backing.","intensity":8}