Mantra 1

Sukta 58

श्रायन्त इव सूर्यं विश्वेदिन्द्रस्य भक्षत । वसूनि जाते जनमान ओजसा प्रति भागं न दीधिम

śrā́yanta iva sū́ryaṃ víśved índrasya bhakṣata | vásūni jāté jánamāna ójasā práti bhā́gaṃ ná dīdhima ||

As all lean toward the Sun, so all partake of Indra’s goods. When they are born, arising by might, we set them forth—each toward his portion, as an allotted share.

如同万物倾向太阳,众人也同享因陀罗(Indra)的赐物。诸财宝既生,由威力而兴起,我们使之各归其分——如同分配的份额,各得其应得之部。

श्रायन्तेthey lean/press on, they resort to
श्रायन्ते:
Kartā
TypeVerb
Root√श्रि (श्रयति/श्रयते) → श्राय् (वेद. रूप)
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सूर्यम्the Sun
सूर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
विश्वेall (of them), the all-ones
विश्वे:
Kartā
TypeAdjective (substantivized)
Rootविश्व (सर्व) → विश्वे (समूहवाचक)
इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
Sambandha (genitive relation)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
भक्षतlet them eat/enjoy
भक्षत:
(विधेय) क्रिया
TypeVerb
Root√भक्ष् (भक्षयति/भक्षति)
वसूनिgoods, riches
वसूनि:
Karma
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
जातेborn, arisen
जाते:
Viśeṣaṇa (qualifier)
TypeParticiple/Adjective
Root√जन् (जनते) → जात (कृदन्त)
जनमानःbeing born, coming into being
जनमानः:
Kartā (of दीधिमि) / Viśeṣya
TypeParticiple
Root√जन् (जनते) → जनमान (शतृ/शानच्-प्रत्यय, आत्मनेपदी)
ओजसाwith strength, by vigor
ओजसा:
Karaṇa
TypeNoun
Rootओजस् (प्रातिपदिक)
प्रतिtowards, in return
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
भागम्share, portion
भागम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाग (प्रातिपदिक)
not
:
TypeIndeclinable
Root
दीधिमI place/assign; I allot
दीधिम:
(विधेय) क्रिया
TypeVerb
Root√धा (दधाति) → दीधि (वेद. desiderative/intensive stem)

Rishi: Rigvedic provenance (Indra cycle; preserved in AV 20)

Devata: Indra (with Sun as simile, not primary devatā)

Chandas: Triṣṭubh (probable; RV-style)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From cosmic alignment (Sun) to social participation (partaking) to calm distribution (shares).","listener_experience":"Settling, clarifying; encourages fairness and contentment.","intensity":5}