Sukta 35
अस्मा इदु प्र भरा तूतुजानो वृत्राय वज्रमीशानः कियेधाः । गोर्न पर्व वि रदा तिरश्चेष्यन्नर्णांस्यपां चरध्यै
asmā́ id u prá bharā tútujāno vṛtrā́ya vájram ī́śānaḥ kiyedhā́ḥ | gór na párva ví radā tiraścéṣyann árṇāṃsy apā́ṃ carádhyai
Bring thou forth for him—yea, for him—thy bolt, impetuous, lordly, the restrainer, against Vṛtra. Cleave thou apart, as one cleaveth a cow’s joint, the floods of waters, moving athwart, that they may course onward.
为他——正为他——请你奋发举出你的金刚,迅疾而威严、能制伏者,用以对抗弗栗陀罗(Vṛtra)。如劈开牛之关节一般,劈裂横流的水之洪涛,使诸水得以奔行向前。
Rishi: Gautama (as implied by the closing verse of the set; RV-family attribution carried into AV 20)
Devata: Indra (Vṛtrahan, releaser of waters)
Chandas: Triṣṭubh (RV-style)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Urgent summoning → decisive cleave → rushing release and relief.","listener_experience":"A felt ‘unclenching’; readiness to act decisively; relief imagery of waters moving.","intensity":9}