Sukta 35
अस्येदु त्वेषसा रन्त सिन्धवः परि यद् वज्रेण सीमयच्छत्। ईशानकृद् दाशुषे दशस्यन् तुर्वीतये गाधं तुर्वणिः कः
asyéd u tvēṣásā ranta síndhavaḥ pári yád vájreṇa sī́m ayáccat | īśānakr̥d dā́śuṣe daśasyán turvītáye gā́dhaṃ turváṇiḥ káḥ
Yea, by his vehement might the Rivers yielded, when with the bolt he held them fast and mastered them. Maker of lordship, favouring the giver, the swift o’ercomer—who hath granted a ford for conquest?
诚然,凭此猛烈之威,当他以金刚杵将其束住并制服之时,诸河流遂屈服。成就主宰者,嘉惠施与者,迅疾的胜服者——是谁为征服赐下可涉之浅滩(渡口)?
Rishi: RV-derived Indra-stotra seer attribution (AV 20 import).
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From forceful surging (rivers) → restraint/mastery → relief of a safe crossing → confident advance.","listener_experience":"Calm courage; strategic clarity; sense of ‘I can cross this’.","intensity":6}