Sukta 137
इन्दुरिन्द्राय पवत इति देवासो अब्रुवन्। वाचस्पतिर्मखस्यते विश्वस्येशान ओजसा
índur índrā́ya pavata íti devā́so abruvan | vā́caspátir makhasyate víśvasyéśāna ójasā
‘Let the bright drop purify for Indra’—thus spake the Gods: the Lord of Speech bestirs him in the sacrifice, sovereign of all by might.
“愿明亮之滴(indu)为因陀罗而净化”——诸天神如是说道。言语之主(Vācaspati)在祭仪中奋起;以威力(ojas)为一切之主宰。
Rishi: Rigvedic Soma-hymn tradition (borrowed into AV 20); specific r̥ṣi depends on RV locus.
Devata: Indra; Vācaspati/Bṛhaspati as speech-deity
Chandas: Triṣṭubh-type (RV style).
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Divine instruction → purification aligned → speech-sovereignty awakens in rite.","listener_experience":"Sense of sanctioned authority; clarity and reverence for exact wording.","intensity":6}