Sukta 135
त्वमिन्द्र शर्मरिणा हव्यं पारावतेभ्यः । विप्राय स्तुवते वसुवनिं दुरश्रवसे वह
tvám índra śárma-riṇā havyáṃ pārā́vatebhyaḥ | víprāya stuvaté vásu-vaníṃ dur-aśraváse vaha ||
Thou, Indra, who repayest with shelter, bring hither the oblation from far away; bring wealth-winning to the singer as he praiseth thee—yea, to him whose fame is hard to win.
因陀罗啊,你以庇护作回报;请把那从远方而来的供献带来。请把致富之财带给赞颂你的歌者——带给那名声难得之人。
Rishi: Angiras/Atharvanic RV-derived
Devata: Indra
Chandas: Trisṭubh-like RV praise style (approx.)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Need/distance → invocation of Indra’s protective reciprocity → arrival of wealth and steadied fame.","listener_experience":"Courage with reassurance; sense of being covered and supported while pursuing success.","intensity":6}