Sukta 133
निगृह्य कर्णकौ द्वौ निरायच्छसि मध्यमे । न वै कुमारि तत्तथा यथा कुमारि मन्यसे
nigṛ́hya kárṇakau dváu nirā́yacchasi mádhyame | ná vaí kumāri tát tathā́ yáthā kumāri mányase
Holding down the two ‘little ears’, thou stretchest them forth in the middle. Not truly, O maiden, is that so, as, O maiden, thou imaginest.
你按住那两只“小耳朵”,又在中间把它们向外拉伸。少女啊,事实并非如此,并不像你所想的那样。
Rishi: Uncertain.
Devata: None explicit; pragmatic address.
Chandas: Uncertain (khila; near-anuṣṭubh).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From agitation (hearing too much) to composure (centered listening).","listener_experience":"A cooling, disciplining effect—like being guided to ‘pause and verify.’","intensity":3}