Sukta 26
पशुसंवर्धनम्। एह यन्तु पशवो ये परेयुर्वायुर्येषां सहचारं जुजोष । त्वष्टा येषां रूपधेयानि वेदास्मिन् तान् गोष्ठे सविता नि यछतु
éha yántu paśávo yé paréyur vāyúr yéṣāṃ sahacārám jujóṣa | tváṣṭā yéṣāṃ rūpadhéyāni véda asmín tā́n góṣṭhe savitā́ ní yacchatu ||
Hither let the cattle come—those that have wandered forth—whose fellow-traveller the Wind hath welcomed as companion. Whose forms and proper marks Tvaṣṭṛ knoweth: those, in this cowshed, let Savitar set fast and hold in place.
愿那些走失而远去的牲畜回到此处来——风(Vāyu)已与它们相伴同行,并悦纳为同伴。 Tvaṣṭṛ知晓它们的形貌与标识:愿Savitar在这牛栏中将它们安置、系定,使之不再离散。
Rishi: Atharvanic tradition (specific ṛṣi attribution varies by anukramaṇī for this hymn)
Devata: Paśavaḥ (the cattle) with invoked agencies: Vāyu, Tvaṣṭṛ, Savitar
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (Atharvanic mixed meter; to be confirmed against pada-count in the edition used)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From concern about wandering to confident recall and firm stabilization.","listener_experience":"Practical assurance; sense of cosmic cooperation in everyday livelihood.","intensity":5}