Sukta 72
परमात्मा। यस्मात् कोशादुदभराम वेदं तस्मिन्नन्तरव दध्म एनम्। कृतमिष्टं ब्रह्मणो वीर्येण तेन मा देवास्तपसावतेह
paramā́tmā | yasmā́t kośā́d udábhārāma védaṃ tásminn antár áva dadhma enam | kṛtám iṣṭáṃ bráhmaṇo vīryèṇa téna mā devā́s tápasāvatéha
From that sheath whence we drew forth the Veda, therein—within—we set it down. The rite accomplished, the offering duly made by the might of sacred prayer: thereby, O Gods, with holy ardour, aid and guard me here.
【至上我】从那鞘藏之处,我们取出《吠陀》;就在其中——在内里——我们安置它。祭仪已成,供献已毕,凭梵咒(Brahman)之威力;以此,诸天啊,以苦行之热力(tapas)在此助我、护我。
Rishi: Uncertain/late compilation layer (often treated as Atharvanic redactional voice rather than a named ṛṣi).
Devata: Brahman/Veda-power; secondarily ‘Devāḥ’ as protectors.
Chandas: Mixed/irregular (late Atharvanic style; not securely classed as a standard RV meter).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"From retrieval to inward placement to calm request for protection—closure and assurance.","listener_experience":"Quiet confidence, inwardness, sense of being guarded by meaning.","intensity":3}