Sukta 53
कालोऽमूं दिवमजनयत् काल इमाः पृथिवीरुत। काले ह भूतं भव्यं चेषितं ह वि तिष्ठते
kāló ’mū́ṃ dívaṃ ajanayat kālá imā́ḥ pṛthivī́r utá | kālé há bhūtáṃ bhávyam ceṣitáṃ há ví tíṣṭhate ||
Time generated yonder heaven; Time also these broad earths. In Time, indeed, what hath been and what shall be, and what is set in motion—therein it standeth forth, distributed and established.
时间(Kāla)生出那高天;时间亦生出这广阔的大地。在时间之中,确然地:已然者、将来者,以及被推动而起行者——都在其中显现,分布而安立。
Rishi: Atharvanic seer-tradition (Kāla-sūkta)
Devata: Kāla
Chandas: Anuṣṭubh-like (with Atharvanic expansions)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From awe at Time’s generativity to calm acceptance of its ordering power.","listener_experience":"A sense of being ‘held’ by a larger rhythm; mental spaciousness and reduced urgency.","intensity":4}