Sukta 9
पृथिवी शान्तिरन्तरिक्षं शान्तिर्द्यौः शान्तिरापः शान्तिरोषधयः शान्तिर्वनस्पतयः शान्तिर्विश्वे मे देवाः शान्तिः सर्वे मे देवाः शान्तिः शान्तिः शान्तिः शान्तिभिः । ताभिः शान्तिभिः सर्व शान्तिभिः शमयामोऽहं यदिह घोरं यदिह क्रूरं यदिह पापं तच्छान्तं तच्छिवं सर्वमेव शमस्तु नः
pr̥thivī́ śā́ntir antárikṣaṃ śā́ntir dyáuḥ śā́ntir ā́paḥ śā́ntir óṣadhayaḥ śā́ntir vánaspatayaḥ śā́ntir víśve me devā́ḥ śā́ntiḥ sárve me devā́ḥ śā́ntiḥ śā́ntiḥ śā́ntiḥ śā́ntibhiḥ | tā́bhiḥ śā́ntibhiḥ sárvaśā́ntibhiḥ śamayā́mo ’háṃ yád ihá ghóram yád ihá krū́ram yád ihá pā́paṃ tác chā́ntaṃ tác chívaṃ sárvam evá śám astu naḥ
Peace be to Earth; peace to the Mid-air; peace to Heaven; peace to the Waters; peace to the Herbs; peace to the Forest-trees. Peace be all the Gods to me; peace be all the Gods to me—peace, peace, peace, with peaces. With those peaces, with all peaces, I do here pacify: if here be aught dreadful, if here be aught cruel, if here be aught evil—let that be pacified, let that be gracious; let all, even all, be welfare unto us.
大地安宁;中空安宁;苍天安宁;诸水安宁;诸药草(oṣadhi)安宁;林木(vanaspati)安宁。愿一切诸神于我为安宁;愿一切诸神于我为安宁——安宁,安宁,安宁,以诸安宁。以这些安宁、以一切安宁,我在此安抚:若此处有可怖者,若此处有残酷者,若此处有罪恶者——愿彼皆得寂静,愿彼皆成吉祥;愿我们的一切唯成安宁。
Rishi: Atharvanic śānti tradition (attribution varies in ancillary indices)
Devata: Śānti; also cosmic regions and ‘All Gods’ (Viśve Devāḥ) as pacifying powers
Chandas: Predominantly prose-like/late Atharvanic cadence with mantraic repetitions
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From comprehensive invocation to decisive transformation of dread into auspicious calm.","listener_experience":"A cleansing calm spreading through space; shared reassurance and safety for the group.","intensity":5}